Bakara Suresi 223. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kadınlarınız, tarlalarınızdır. Tarlalarınıza dilediğiniz gibi girin ve kendiniz için de önceden hazırlıkta bulunun. Allah'tan sakının ve bilin ki ona ulaşacaksınız. Müjdele inananları. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Kadınlarınız sizin ekinliğinizdir. Ekinliğinize dilediğiniz biçimde varın. Kendiniz için (geleceğe hazırlık olarak) güzel davranışlar takdim edin. Allah’a karşı gelmekten sakının ve her hâlde onun huzuruna varacağınızı bilin. (Ey Muhammed!) Mü’minleri müjdele. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Kadınlarınız, sizin için bir tarladır. O halde tarlanıza dilediğiniz gibi varın ve kendiniz için ileriye hazırlık yapın. Allah'tan korkun ve bilin ki siz mutlaka O'nun huzuruna varacaksınız. Ey Muhammed, müminleri müjdele! |
Mehmet Okuyan Meali | Kadınlarınız sizin için bir tarladır. Tarlanıza nasıl dilerseniz öyle varın! Kendiniz için (ileriye) hazırlık yapın! Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! Bilin ki şüphesiz siz O’na kavuşacaksınız. Müminleri (büyük ödülle) müjdele! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Kadınlarınız sizin için bir ekin mahallidir. Binaenaleyh bu ekin yerinize nasıl isterseniz varın ve kendiniz için (güzel ameller) takdim edin. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz. Ve biliniz ki sizler şüphesiz O'nun huzuruna varacaksınızdır. Ve mü'minleri müjdele. |
Süleyman Ateş Meali | Kadınlarınız sizin tarlanızdır. Tarlanıza dilediğiniz biçimde varın. Kendiniz için ileriye hazırlık yapın ve mutlaka Allah'a kavuşacağınızı bilin. İnananları müjdele. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kadınlarınız sizin için ekim yeridir. Ekim yerinize hoşunuza giden şekilde varın, kendiniz için ön hazırlık yapın. Allah’tan çekinerek korunun ve bilin ki O’nun huzuruna çıkarılacaksınız. Bunu (bu iyileştirmeyi), inananlara müjdele. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Kadınlarınız sizin tarlanızdır. O halde tarlanıza dilediğiniz şekilde varın. Öz benlikleriniz için önceden bir şeyler gönderin. Allah'tan sakının ve bilin ki, O'na mutlaka ulaşacaksınız. İman sahiplerine müjde ver. |
Bakara Suresi 223. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 223 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 3 |
Toplam Harf Sayısı | 103 |
Toplam Kelime Sayısı | 27 |
Bakara Suresi, İslam'ın temel ilkelerini, ahlaki değerleri, sosyal düzeni ve inanç esaslarını içeren bir Medeni suredir. Bu sure, Medine döneminde inmiş olup, Müslüman topluma yönelik birçok kural ve düzenlemeyi şekillendirmiştir. Ayet 223'te ise kadınların erkekler için bir tarla, bir ekin yeri olarak tanımlanması, aile içindeki cinsellik ve ilişkilerin nasıl olması gerektiğine dair bir bağlam sunar. Bu bağlamda, kadınların başvurulan bir kaynak, bir yatırım alanı olarak değerlendirilmesi, toplumsal düzen ve ahlak anlayışını yansıtır. Ayetin genel tonu, evlilik ilişkileri açısından karşılıklı sorumluluğu, saygıyı ve inanç temelli bir tutumu vurgular. Ayrıca, ayette 'Allah'tan sakınma' ifadesi, inananlar için önemli bir manevi sorumluluğun altını çizer. Tüm bunlar, Müslümanların hayatında Allah'a yönelmenin ve ona karşı duyarlılığın önemini ortaya koyar. Dolayısıyla, bu ayet, hem bireysel hem toplumsal düzeyde ahlaki bir yaklaşım sergileyerek, inananları bir arada tutan bir toplumsal yapı oluşturma hedefini taşımaktadır.
Bakara Suresi 223. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَزْرَعُونَ | Ekin ekiyorsunuz |
مَشْرُوعٌ | Proje, plan |
خَيْرَاتٍ | İyi işler, güzel ameller |
اتَّقُوا | Sakının, dikkat edin |
مُبَشِّرِينَ | Müjdeleyenler |
Ayetin okunuşunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'اتَّقُوا' kelimesindeki idgam, harflerin birbirine karışmasını önlerken, 'مُبَشِّرِينَ' kelimesinde uzatma (med) bulunmaktadır.
Bakara Suresi 223. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
نساء | Kadınlar | 4 |
زرع | Ekin | 6 |
تقوى | Sakınmak | 10 |
Yukarıdaki kelimeler, özellikle toplumda cinsellik ve ahlaki sorumluluk konularının önemini vurgulamak amacıyla sıkça kullanılmaktadır. 'نساء' kelimesi, kadınlar ile ilgili hukuksal ve sosyal düzenlemelerin temelini oluşturmakta, 'زرع', Allah tarafından verilen nimetlerin iyi değerlendirilmesi gerektiğini hatırlatmaktadır. 'تقوى' kelimesi ise inanç ve ahlaki değerlerin korunması yönünde bir çağrıdır. Bu kelimelerin sık kullanımı, toplumsal yapının ve dinî hayatın belirleyici unsurları üzerindeki etkisini ortaya koyar.
تقوى
10
زرع
6
نساء
4
Bakara Suresi 223. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Kadınlarınız, tarlalarınızdır. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Kadınlarınız sizin ekinliğinizdir. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kadınlarınız, sizin için bir tarladır. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Kadınlarınız sizin için bir tarladır. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kadınlarınız sizin için bir ekin mahallidir. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Kadınlarınız sizin tarlanızdır. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Kadınlarınız sizin için ekim yeridir. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Kadınlarınız sizin tarlanızdır. | Modern |
Yukarıdaki tablo, Türkçe meallerdeki farklılıkları ve benzerlikleri göstermektedir. Ortak olarak kullanılan ifadeler 'Kadınlarınız, tarlalarınızdır.' ve benzeri tanımlamalar, ayetin cinsellik ve sosyal sorumluluk konusundaki mesajlarını öne çıkarmaktadır. Bu ifadelerin çoğu geleneksel bir dille ifade edilmiştir. Ancak, bazı meallerde ('Mehmet Okuyan' ve 'Yaşar Nuri Öztürk') modern bir dil kullanılarak aynı mesaja farklı bir ton kazandırılmıştır. Belirgin farklılıklar arasında, bazı meallerde 'ekin' yerine 'tarla' teriminin kullanılması, anlamda ciddi farklılıklar yaratmamaktadır; zira her iki terim de benzer bir bağlamda değerlendirilebilir. Genel olarak, bu ifadelerin seçimi, hedef kitle ve zaman dilimi açısından önemli bir etken olabilir.