الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 231. Ayet

وَاِذَا

طَلَّقْتُمُ

النِّسَٓاءَ

فَبَلَغْنَ

اَجَلَهُنَّ

فَاَمْسِكُوهُنَّ

بِمَعْرُوفٍ

اَوْ

سَرِّحُوهُنَّ

بِمَعْرُوفٍۖ

وَلَا

تُمْسِكُوهُنَّ

ضِرَاراً

لِتَعْتَدُواۚ

وَمَنْ

يَفْعَلْ

ذٰلِكَ

فَقَدْ

ظَلَمَ

نَفْسَهُۜ

وَلَا

تَتَّخِذُٓوا

اٰيَاتِ

اللّٰهِ

هُزُواًۘ

وَاذْكُرُوا

نِعْمَتَ

اللّٰهِ

عَلَيْكُمْ

وَمَٓا

اَنْزَلَ

عَلَيْكُمْ

مِنَ

الْكِتَابِ

وَالْحِكْمَةِ

يَعِظُـكُمْ

بِه۪ۜ

وَاتَّقُوا

اللّٰهَ

وَاعْلَمُٓوا

اَنَّ

اللّٰهَ

بِكُلِّ

شَيْءٍ

عَل۪يمٌ۟

٢٣١

Ve-iżâ tallektumu-nnisâe febelaġne ecelehunne feemsikûhunne bima’rûfin ev serrihûhunne bima’rûf(in)(c) velâ tumsikûhunne dirâran lita’tedû(c) vemen yef’al żâlike fekad zaleme nefseh(u)(c) velâ tetteḣiżû âyâti(A)llâhi huzuvâ(en)(c) veżkurû ni’meta(A)llâhi ‘aleykum vemâ enzele ‘aleykum mine-lkitâbi velhikmeti ya’iżukum bih(i)(c) vettekû(A)llâhe va’lemû enna(A)llâhe bikulli şey-in ‘alîm(un)

Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme sürelerini bitirdikleri zaman, ya onları iyilikle tutun yahut iyilikle bırakın. Haklarına tecavüz edip zarar vermek için onları tutmayın. Bunu kim yaparsa kendine zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini eğlenceye almayın. Allah'ın üzerinizdeki nimetini, size öğüt vermek için indirdiği Kitab'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 231. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiKadınları boşadınız da boşandıktan sonraki müddetlerini geçirdiler mi artık onları ya iyilikle tutun, yahut hoşlukla salıverin. Haklarında aşırı muamelede bulunmak için zararlarına olarak onları zorla tutmayın. Bunu kim yaparsa ancak kendisine zarar eder. Allah'ın ayetlerini şaka sanmayın. Size verilen Allah nimetlerini, öğüt vermek için indirdiği kitabı ve ondaki hikmeti anın. Sakının Allah'tan ve bilin ki o, her şeyi bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme sürelerini bitirdikleri zaman, ya onları iyilikle tutun yahut iyilikle bırakın. Haklarına tecavüz edip zarar vermek için onları tutmayın. Bunu kim yaparsa kendine zulmetmiş olur. Sakın Allah’ın âyetlerini eğlenceye almayın. Allah’ın üzerinizdeki nimetini, size öğüt vermek için indirdiği Kitab’ı ve hikmeti hatırlayın. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, artık kendilerini ya iyilikle tutun veya güzellikle salın. Yoksa haklarına tecavüz için zararlarına olarak onları tutmayın. Her kim bunu yaparsa nefsine zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini alay konusu edinmeyin, Allah'ın üzerinizdeki nimetini, size kendisiyle öğüt vermek üzere indirdiği kitap ve hikmeti hatırlayıp, düşünün. Hem Allah'tan korkun ve bilin ki Allah her şeyi bilir.
Mehmet Okuyan MealiKadınları boşadığınız ve onlar da (üç aylık bekleme) süresinin sonuna geldiklerinde onları iyilikle tutun veya iyilikle bırakın! Haksızlık ederek ve (kendilerine) zarar vermek için onları (zorla) tutmayın! Kim bunu yaparsa elbette (öncelikle) kendine kötülük etmiş olur. Allah’ın ayetlerini eğlence edinmeyin! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini (size verdiği hidayeti), size öğüt vermek üzere indirdiği Kitabı ve [hikmet]i (doğru hüküm verme yeteneğini) hatırlayın! Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! Bilin ki şüphesiz Allah her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe kadınları boşadığınızda, onlar da adetlerinin sonuna yaklaşınca artık onları ya iyilikle tutunuz veya iyilikle salıveriniz. Onları, haklarına tecavüz için zararlarına olarak tutuvermeyiniz. Bunu her kim yaparsa muhakkak nefsine zulüm etmiş olur. Ve Allah Teâlâ'nın âyetlerini eğlence yerine tutmayınız. Ve Allah Teâlâ'nın üzerinize olan nîmetlerini ve sizlere indirip kendisiyle öğüt verdiği kitabı ve hikmeti yâd ediniz. Ve Hak Teâlâ'dan korkunuz. Ve biliniz ki Allah Teâlâ şüphesiz her şeyi bihakkın bilicidir.
Süleyman Ateş MealiKadınları boşadığınız zaman, bekleme sürelerini bitirdiler mi, ya onları iyilikle tutun, ya da iyilikle bırakın; haklarına tecavüz edip zarar vermek için onları (yanınızda) tutmayın. Kim bunu yaparsa kendine yazık etmiş olur. Allah'ın ayetlerini eğlence yerine koymayın; Allah'ın size olan ni'metini ve size öğüt vermek için Kitap ve Hikmet'ten size indirdiklerini düşünün, Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah her şeyi bilir.
Süleymaniye Vakfı MealiKadınları boşadığınızda bekleme sürelerinin sonuna varırlarsa, ya maruf (Kur’ân ölçüleri) ile tutun ya da maruf ile ayırın. Onları, haklarına girip zarara uğratmak için tutmayın. Bunu yapan, kendini kötü duruma sokar. Allah’ın âyetlerini hafife almayın. Allah’ın üzerinizdeki nimetini aklınızdan çıkarmayın. O, indirdiği kitap ve hikmet ile size öğüt vermektedir. Allah’tan çekinerek kendinizi koruyun. Bilin ki her şeyi bilen Allah’tır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiKadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini tamamladılar mı ya onları örfe uygun olarak tutun yahut da örfe uygun olarak serbest bırakın. Onları, zulmetmeniz için, zararlarına bir biçimde, tutmayın. Bunu yapan, öz benliğine zulmetmiş olur. Allah'ın ayetlerini eğlence aracı yapmayın. Allah'ın üzerinizdeki nimetini ve kendisiyle size öğüt vermek için indirdiği Kitap'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah her şeyi çok iyi bilmektedir.

Bakara Suresi 231. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası231
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz3
Kur'an Sayfası596
Toplam Harf Sayısı207
Toplam Kelime Sayısı42

Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olmasının yanı sıra İslam'ın temel hükümlerini içeren önemli konuları ele alır. Medine döneminde inen bu sure, toplumun düzenlenmesi, ahlaki değerler, ibadetler ve sosyal ilişkiler gibi pek çok meseleyi kapsamaktadır. 231. ayet, boşanma ve kadınların hakları konusunu ele alır. Boşanma sürecinde kadınların bekleme sürelerinin nasıl geçeceği, haklarına saygı gösterilmesi gerektiği ve bu süreçte zalimce davranmanın sonuçları üzerinde durulmaktadır. Ayet, kadınların haklarını koruma ve adalet sağlama vurgusuyla toplumsal sorumluluğu hatırlatmaktadır. Ayrıca, Allah'ın ayetlerine ve nimetlerine karşı saygılı olunması gerektiği belirtilmektedir. Bu bağlamda, ayet, boşanmanın sadece bir hukuki işlem değil, aynı zamanda bireylerin ruh hallerini, toplumsal dengeleri ve ahlaki normları da etkileyen bir durum olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, boşanma sürecinde hem erkeklerin hem de kadınların haklarına riayet edilmesi gerektiği vurgulanmaktadır. Ayetin genel mesajı, insanlara karşı saygılı bir şekilde hareket edilmesi ve Allah'ın indirdiği öğütlere dikkat edilmesi gerektiğidir.

Bakara Suresi 231. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَرُوفٌÖfke, güzellik, iyilik
زَجَرَZarar vermek, haksızlık yapmak
آيَاتُAyetler, Allah'ın işaretleri
كِتَابٌKitap, Kur'an
حِكْمَةٌHikmet, bilgelik

Ayetin tecvid kuralları arasında, 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Özellikle, bazı kelimelerin sonundaki 'nun' harfi, sonraki kelimeye geçerken idgam yapılabilir.

Bakara Suresi 231. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَرُوفٌGüzellik12
زَجَرَZarar vermek8
آيَاتُAyetler82

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça kullanılmasının nedeni, İslam'ın ahlaki ve etik değerlerini vurgulamak için bu kavramların önemidir. Özellikle 'ayeler', Allah'ın mesajlarını, 'maruf' güzellik ve iyiliği simgelerken, 'zarar vermek' ise haksızlıkların önlenmesi gerektiğini ifade eder. Bu durum, sosyal adaletin önemi üzerinde durulması açısından hayati bir konudur.

آيَاتُ

82

مَرُوفٌ

12

زَجَرَ

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 231. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıya iyilikle tutun, yahut hoşlukla salıverinAçıklayıcı
Diyanet İşleriya onları iyilikle tutun yahut iyilikle bırakınGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırya iyilikle tutun veya güzellikle salınGeleneksel
Mehmet Okuyanya iyilikle tutun veya iyilikle bırakınModern
Ömer Nasuhi Bilmenya iyilikle tutunuz veya iyilikle salıverinizGeleneksel
Süleyman Ateşya onları iyilikle tutun, ya da iyilikle bırakınModern
Süleymaniye Vakfıya maruf ile tutun ya da maruf ile ayırınAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkya örfe uygun olarak tutun yahut da örfe uygun olarak serbest bırakınModern

Ayetin meallerinde ortak olarak kullanılan ifadeler arasında 'iyilikle tutun veya bırakın' ifadesi dikkat çekmektedir. Bu ifade, hem kadınların haklarına saygı duyulmasını hem de boşanma sürecinin adaletli bir şekilde yürütülmesini vurgulamaktadır. Ayrıca 'maruf' kelimesi de bazı meallerde kullanılmış, bu da İslam’ın ahlaki normlarına referans yapma amacı taşımaktadır. Belirgin farklılıklar arasında, bazı meallerde 'iyilik' ifadesinin daha vurgulu bir şekilde kullanılması veya 'örfe uygun olarak' ifadesinin eklenmesi bulunmaktadır. Bu durum, farklı yorumların ve anlayışların ortaya çıkmasına sebep olmaktadır. Ancak genel anlamda, ayetin temel mesajı ve amacı çoğu mealde ortak bir şekilde aktarılmaktadır.