الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 233. Ayet

وَالْوَالِدَاتُ

يُرْضِعْنَ

اَوْلَادَهُنَّ

حَوْلَيْنِ

كَامِلَيْنِ

لِمَنْ

اَرَادَ

اَنْ

يُـتِمَّ

الرَّضَاعَةَۜ

وَعَلَى

الْمَوْلُودِ

لَهُ

رِزْقُهُنَّ

وَكِسْوَتُهُنَّ

بِالْمَعْرُوفِۜ

لَا

تُكَلَّفُ

نَفْسٌ

اِلَّا

وُسْعَهَاۚ

لَا

تُضَٓارَّ

وَالِدَةٌ

بِوَلَدِهَا

وَلَا

مَوْلُودٌ

لَهُ

بِوَلَدِه۪

وَعَلَى

الْوَارِثِ

مِثْلُ

ذٰلِكَۚ

فَاِنْ

اَرَادَا

فِصَالاً

عَنْ

تَرَاضٍ

مِنْهُمَا

وَتَشَاوُرٍ

فَلَا

جُنَاحَ

عَلَيْهِمَاۜ

وَاِنْ

اَرَدْتُمْ

اَنْ

تَسْتَرْضِعُٓوا

اَوْلَادَكُمْ

فَلَا

جُنَاحَ

عَلَيْكُمْ

اِذَا

سَلَّمْتُمْ

مَٓا

اٰتَيْتُمْ

بِالْمَعْرُوفِۜ

وَاتَّقُوا

اللّٰهَ

وَاعْلَمُٓوا

اَنَّ

اللّٰهَ

بِمَا

تَعْمَلُونَ

بَص۪يرٌ

٢٣٣

Velvâlidâtu yurdi’ne evlâdehunne havleyni kâmileyn(i)(s) limen erâde en yutimme-rradâ’a(te)(c) ve’ale-lmevlûdi lehu rizkuhunne vekisvetuhunne bilma’rûf(i)(c) lâ tukellefu nefsun illâ vus’ahâ(c) lâ tudârra vâlidetun biveledihâ velâ mevlûdun lehu biveledih(i)(c) ve’ale-lvâriśi miślu żâlik(e)(k) fe-in erâdâ fisâlen ‘an terâdin minhumâ veteşâvurin felâ cunâha ‘aleyhimâ(k) ve-in eradtum en testerdi’û evlâdekum felâ cunâha ‘aleykum iżâ sellemtum mâ âteytum bilma’rûf(i)(k) vettekû(A)llâhe va’lemû enna(A)llâhe bimâ ta’melûne basîr(un)

-Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için- anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği, örfe uygun olarak babaya aittir. Hiçbir kimseye gücünün üstünde bir yük ve sorumluluk teklif edilmez. -Hiçbir anne ve hiçbir baba çocuğu sebebiyle zarara uğratılmasın- (Baba ölmüşse) mirasçı da aynı şeyle sorumludur. Eğer (anne ve baba) kendi aralarında danışıp anlaşarak (iki yıl dolmadan) çocuğu sütten kesmek isterlerse onlara günah yoktur. Eğer çocuklarınızı (bir süt anneye) emzirtmek isterseniz örfe uygun olarak vereceğiniz ücreti güzelce ödediğiniz takdirde size bir günah yoktur. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki, Allah yapmakta olduklarınızı hakkıyla görendir.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 233. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAnalar, emzirme zamanını tamamlamak isterlerse tam iki yıl, çocuklarına süt verirler. Evlat sahibi olana da evladını emzirenin rızkını, elbisesini, örfe göre, vermesi borçtur. Kimseye gücünden fazla bir şey teklif edilemez. Ne ana evladından zarar görmeli, ne baba. Mirasçıya da hüküm aynıdır. Anayla baba, birbirleriyle danışırlar da, razı olurlar, çocuğu memeden kesmek isterlerse beis yok. Çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğiniz şeyi güzelce, yollu yordamlı verdikten sonra artık size suç yoktur. Sakının Allah'tan ve bilin ki Allah, ne yaparsanız görür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)-Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için- anneler çocuklarını i-Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için- anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği, örfe uygun olarak babaya aittir. Hiçbir kimseye gücünün üstünde bir yük ve sorumluluk teklif edilmez. -Hiçbir anne ve hiçbir baba çocuğu sebebiyle zarara uğratılmasın- (Baba ölmüşse) mirasçı da aynı şeyle sorumludur. Eğer (anne ve baba) kendi aralarında danışıp anlaşarak (iki yıl dolmadan) çocuğu sütten kesmek isterlerse onlara günah yoktur. Eğer çocuklarınızı (bir süt anneye) emzirtmek isterseniz örfe uygun olarak vereceğiniz ücreti güzelce ödediğiniz takdirde size bir günah yoktur. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bilin ki, Allah yapmakta olduklarınızı hakkıyla görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAnneler, çocuklarını, emzirmenin tamamlanmasını isteyenler için tam iki yıl emzirirler. Çocuk kendisine ait olan babaya da emzirenlerin yiyecekleri ve giyecekleri geleneklere uygun olarak bir borçtur. Bununla beraber herkes ancak gücüne göre mükellefolur. Çocuğu sebebiyle bir anne de, çocuğu sebebiyle bir baba da zarara sokulmasın. Varise düşen de yine aynı borçtur. Eğer ana ve baba birbirleriyle istişare edip, her ikisinin de rızasıyla çocuğu memeden ayırmak isterlerse kendilerine bir günah yoktur. Eğer çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğinizi güzel güzel verdikten sonra bunda da size bir günah yoktur. Bununla beraber Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah yaptıklarınızı görür.
Mehmet Okuyan MealiEmzirmeyi tamamlatmak isteyen (babalar) için (kendilerinden boşanmış) anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların uygun bir şekilde beslenmesi ve giyimi, babaya aittir. Hiçbir can (insan), gücünün dışında (bir şeyle) sorumlu tutulmaz. Hiçbir anne, çocuğu sebebiyle, hiçbir baba da çocuğu sebebiyle zarara uğratılmamalıdır. (Baba ölürse) onun benzeri (nafaka temini) mirasçı üzerine yükümlülüktür. Onlar (anne ve baba) karşılıklı anlaşarak ve birbirleriyle görüşerek (çocuğu iki yıldan önce sütten) ayırmak isterlerse kendilerine herhangi bir vebal yoktur. Çocuklarınızı (süt anneye) emzirtmek istediğiniz takdirde, süt anneye vermekte olduğunuzu (ücreti) uygun bir şekilde teslim etmenizde size vebal yoktur. Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! Bilin ki Allah yapmakta olduklarınızı şüphesiz ki görendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiValideler çocuklarını tam iki sene emzirirler, emzirmeyi tamam yaptırmak isteyen için. Bu validelerin nafakaları ve elbiseleri kadri ma'ruf üzere mevludün leh üzerinedir. Hiçbir şahıs kendi takatinden ziyâdesiyle mükellef olmaz. Ne bir ana çocuğu sebebiyle, ne de bir baba evladı sebebiyle zarara sokulmasın. Varis üzerine de onun mislidir. İmdi ana ile baba kendi rızaları ile ve bir müşavere ile çocuğu memeden kesmek isterlerse ikisinin üzerine de bir günah yoktur. Ve siz evladınızı başkasına emzirtmek isterseniz, vereceğiniz emzirme ücretini ma'ruf veçhile teslim ettiğiniz takdirde yine size bir günah yoktur. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz ve biliniz ki, Allah Teâlâ yaptığınız şeyleri şüphe yok hakkıyla görücüdür.
Süleyman Ateş MealiAnneler, çocuklarını -emzirmeyi tamamlamak isteyen kimse için- tam iki yıl emzirirler. Onların uygun biçimde yiyeceğini ve giyeceğini sağlamak, çocuğun babasına aittir. Herkes ancak gücü ölçüsünde bir şeyle yükümlü tutulur. Ne anne çocuğu yüzünden, ne de çocuğun aidolduğu baba, çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. mirasçının da aynı şeyi yapması gerekir. Eğer (ana-baba), anlaşıp danışarak (çocuğu) sütten kesmek isterlerse, kendilerine günah yoktur. Çocuklarınızı (sütannesi tutup) emzirtmek isterseniz, verdiğiniz(ücret)i güzelce verdikten sonra yine üzerinize bir günah yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah, yaptığınız her şeyi görmektedir.
Süleymaniye Vakfı MealiAnalar çocuklarını iki tam yıl emzirsinler. Bu, emzirmeyi tamamlamak isteyen içindir. Anaların marufa uygun yiyeceği ve giyeceği, çocuğun babasına aittir. Kimseye gücünün üstünde yük yüklenmez. Çocuğu yüzünden ne ana zarara sokulur ne de baba. Mirasçının sorumluluğu da aynıdır. Anne ve baba, karşılıklı anlaşma ve danışma ile çocuğu sütten kesmek isterlerse, ikisi için de günah olmaz. Çocuklarınıza sütanne tutmak isterseniz, ücretini marufa uygun olarak ödedikten sonra, size bir günahı olmaz. Allah’tan çekinerek korunun. Bilin ki her şeyi gören Allah’tır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAnneler çocuklarını -emzirmeyi tamamlamak isteyen kimseler için- tam iki yıl emzirirler. Annelerin yiyeceklerini ve giyeceklerini örfe uygun biçimde hazırlamak çocuğun babasına aittir. Hiçbir benlik yaratılış kapasitesi dışında bir şeyle yükümlü tutulamaz. Anne çocuğu yüzünden, çocuğun babası da kendi çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Mirasçı için de aynı ilke uygulanır. Eğer anne-baba karşılıklı anlaşma ve danışma sonucu çocuğu sütten kesmek isterlerse, kendilerine günah yoktur. Çocuklarınızı sütanneye emzirtmek isterseniz, örfe uygun olarak belirlediğiniz ücreti güzelce teslim etmek şartıyla, bunu yapmanızda bir günah yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, yapmakta olduklarınızı en iyi biçimde görmektedir.

Bakara Suresi 233. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası233
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası575
Toplam Harf Sayısı117
Toplam Kelime Sayısı24

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup Medine döneminde indirilmiştir. Bu sure, iman, ibadet, sosyal hayat, ahlakî değerler ve toplumsal ilişkiler konusunda çeşitli öğüt ve hükümler içermektedir. 233. ayet, özellikle aile yapısına ve ebeveynlik sorumluluklarına dair önemli bilgiler sunmaktadır. Ayette, annelerin çocuklarını emzirmeleri için belirli bir süre, yani tam iki yıl süreyle emzirmeleri teşvik edilmektedir. Ayrıca, bu süreçte annenin ve babanın karşılıklı hak ve sorumlulukları üzerinde durulmakta, her iki tarafın da çocuklarıyla ilgili kararlar alırken birbirleriyle danışmaları gerektiği belirtilmektedir. Bununla birlikte, çocukların emzirilmesi sürecinde, toplumun sosyal ve kültürel normlarına uygun bir şekilde davranılması gerektiği vurgulanmaktadır. Bu ayet, aile içindeki iletişimin ve iş birliğinin önemini anımsatmakta, ebeveynlerin çocuk ilişkilerinde dikkatli olmalarını teşvik etmektedir. Özellikle annelerin çocuklarını emzirmeleri konusundaki sorumlulukları ve babaların bu süreçteki destekleyici rolleri üzerinde durulmaktadır. Ayetin sonunda ise, Allah'a karşı dikkatli olunması ve O'nun her şeyin farkında olduğu hatırlatılmaktadır. Bu bağlamda, Bakara Suresi'nin bu ayeti, aile ilişkilerinin nasıl daha sağlıklı hale getirilebileceğine dair önemli bir perspektif sunmaktadır.

Bakara Suresi 233. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أُمَّهاتٌanneler
إرضاعٌemzirmek
مَعْرُوفٌörf, adet
مُكَافَأَةٌceza, yükümlülük
نَفَقَةٌnafaka

Ayetin okunmasında 'idgam' ve 'med' tecvid kurallarının uygulanması önemlidir. Örneğin, bazı kelimelerde 'idgam' kuralı, 'la' harflerinin birleşiminde meydana gelirken, 'med' kuralları ise uzun okunuş gerektiren harflerde geçerli olmaktadır.

Bakara Suresi 233. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أُمَّهاتٌanneler13
إرضاعٌemzirmek4
مَعْرُوفٌörf, adet9

Bu kelimeler, Kur'an'da aile ilişkileri, ebeveynlik ve toplumsal normlar konularında sıklıkla geçmektedir. 'أُمَّهاتٌ' kelimesi, anneliğin ve annelerin rolünün vurgulanması açısından önemli bir yere sahiptir. 'إرضاعٌ', emzirme konusunun önemini ifade ederken, 'مَعْرُوفٌ' ise toplumun genel kabul görmüş normlarına ve ahlaki değerlere atıfta bulunmaktadır. Bu kelimelerin sık kullanılması, aile ilişkilerinin ve ebeveynlik sorumluluklarının Kur'an'daki önemini göstermektedir.

أُمَّهاتٌ

13

مَعْرُوفٌ

9

إرضاعٌ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 233. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıne ana evladından zarar görmeli, ne babaAçıklayıcı
Diyanet İşlerihiçbir kimseye gücünün üstünde bir yük ve sorumluluk teklif edilmezAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırherkes ancak gücüne göre mükellefolurGeleneksel
Mehmet Okuyanhiçbir anne, çocuğu sebebiyle, hiçbir baba da çocuğu sebebiyle zarara uğratılmamalıdırModern
Ömer Nasuhi Bilmenhiçbir şahıs kendi takatinden ziyâdesiyle mükellef olmazGeleneksel
Süleyman Ateşherkes ancak gücü ölçüsünde bir şeyle yükümlü tutulurAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıkimseye gücünün üstünde yük yüklenmezAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkhiçbir benlik yaratılış kapasitesi dışında bir şeyle yükümlü tutulamazModern

Tabloda görüldüğü üzere, 'zarara uğratılmamalıdır' ifadesi, birçok mealdde ortak olarak kullanılmakta ve bu da aile içindeki hak ve sorumlulukların önemini vurgulamak amacı taşımaktadır. Ayrıca, 'gücünün üstünde yüklenmez' ifadesi de sıkça yer bulmuş, bu da insanların kapasitelerine uygun yükümlülükler altında kalmalarının önemini göstermektedir. Mealler arasında belirgin farklılık gösteren ifadeler ise, dilin işleniş biçimindeki farklılıkları ortaya koymaktadır. Örneğin, 'zarara uğratılmamalıdır' ifadesi daha modern bir dil kullanırken, 'mükellef olmaz' gibi geleneksel ifadeler de bazı meallerde yer bulmuştur. Bu durum, farklı meal yazarlarının hedef kitlelerine göre farklı diller kullandığını göstermektedir.