الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 235. Ayet

وَلَا

جُنَاحَ

عَلَيْكُمْ

ف۪يمَا

عَرَّضْتُمْ

بِه۪

مِنْ

خِطْبَةِ

النِّسَٓاءِ

اَوْ

اَكْنَنْتُمْ

ف۪ٓي

اَنْفُسِكُمْۜ

عَلِمَ

اللّٰهُ

اَنَّكُمْ

سَتَذْكُرُونَهُنَّ

وَلٰكِنْ

لَا

تُوَاعِدُوهُنَّ

سِراًّ

اِلَّٓا

اَنْ

تَقُولُوا

قَوْلاً

مَعْرُوفاًۜ

وَلَا تَعْزِمُوا

عُقْدَةَ

النِّكَاحِ

حَتّٰى

يَبْلُغَ

الْكِتَابُ

اَجَلَهُۜ

وَاعْلَمُٓوا

اَنَّ

اللّٰهَ

يَعْلَمُ

مَا

ف۪ٓي

اَنْفُسِكُمْ

فَاحْذَرُوهُۚ

وَاعْلَمُٓوا

اَنَّ

اللّٰهَ

غَفُورٌ

حَل۪يمٌ۟

٢٣٥

Velâ cunâha ‘aleykum fîmâ ‘arradtum bihi min ḣitbeti-nnisâ-i ev eknentum fî enfusikum(c) ‘alima(A)llâhu ennekum seteżkurûnehunne velâkin lâ tuvâ’idûhunne sirran illâ en takûlû kavlen ma’rûfâ(en)(c) velâ ta’zimû ‘ukdete-nnikâhi hattâ yebluġa-lkitâbu eceleh(u)(c) va’lemû enna(A)llâhe ya’lemu mâ fî enfusikum fahżerûh(u)(c) va’lemû enna(A)llâhe ġafûrun halîm(un)

(Vefat iddeti beklemekte olan) kadınlara kendileri ile evlenmek istediğinizi üstü kapalı olarak anlatmanızda veya bu isteğinizi içinizde saklamanızda sizin için bir günah yoktur. Allah biliyor ki siz onlara (bunu er geç mutlaka) söyleyeceksiniz. Meşru sözler söylemeniz dışında sakın onlarla gizliden gizliye buluşma yönünde sözleşmeyin. Bekleme müddeti bitinceye kadar da nikah yapmaya kalkışmayın. Şunu da bilin ki Allah içinizden geçeni hakkıyla bilir. Onun için Allah'a karşı gelmekten sakının ve yine şunu da bilin ki Allah gerçekten çok bağışlayandır, halimdir. (Hemen cezalandırmaz, mühlet verir.)

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 235. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAlacağınız kadınlara, onları alacağınızı anlatmanızda, yahut da bunu gizlemenizde bir beis yok. Allah bilir ki siz, onları anacak, hatırlayacaksınız. Yalnız onlarla gizlice de sözleşmeyin, doğru ve yolunda bir söz söylerseniz o başka. Farz olan müddet geçmedikçe nikah bağını bağlamaya kalkışmayın. Şüphe yok ki Allah, gönlünüzdekini de bilir, bundan dolayı çekinin ondan. Bilin ki Allah suçları örter, cezada acele etmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)(Vefat iddeti beklemekte olan) kadınlara kendileri ile evlenmek istediğinizi üstü kapalı olarak anlatmanızda veya bu isteğinizi içinizde saklamanızda sizin için bir günah yoktur. Allah biliyor ki, siz onlara (bunu er geç mutlaka) söyleyeceksiniz. Meşru sözler söylemeniz dışında sakın onlarla gizliden gizliye buluşma yönünde sözleşmeyin. Bekleme müddeti bitinceye kadar da nikâh yapmaya kalkışmayın. Şunu da bilin ki, Allah içinizden geçeni hakkıyla bilir. Onun için Allah’a karşı gelmekten sakının ve yine şunu da bilin ki Allah gerçekten çok bağışlayandır, halîmdir. (Hemen cezalandırmaz, mühlet verir.)
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBöyle kadınlara evlenme isteğinizi üstü kapalı biçimde çıtlatmanızda veya gönlünüzde tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onları mutlaka anacaksınız. Fakat meşru bir söz söylemekten başka bir şekilde kendileriyle gizlice sözleşmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikâh akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gönlünüzdekini bilir. Öyle ise O'nun azabından sakının. Yine bilin ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok yumuşaktır.
Mehmet Okuyan Meali(Beklemekte olan) kadınlarla evlenme hakkındaki düşüncelerinizi sunmanızda veya onu içinizde tutmanızda size herhangi bir vebal yoktur. Allah sizin onları anacağınızı bilir. Uygun sözler söylemeniz hariç, sakın onlara gizlice buluşma sözü vermeyin! Kitap, (bekleme) süresini dolduruncaya kadar nikâh düğümünü pekiştirmeyin (nikâh kıymaya kalkışmayın)! Bilin ki Allah [nefis]lerinizdekileri (kalplerinizdekini) bilir. Bu sebeple (yanlış yaparsanız) O’ndan (Allah’tan) sakının! Bilin ki Allah çok bağışlayandır, hoşgörülüdür.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiKadınlar ile evleneceğinize dair ta'riz tarîkıyla rağbetinizi göstermenizden veya bu rağbeti gönlünüzde gizlediğinizden dolayı üzerinize bir günah yoktur. Allah Teâlâ bilmiştir ki, siz onları elbette anacaksınızdır. Ancak kendileriyle gizlice vaadleşmeyiniz. Ancak maruf veçhile bir söz söylemeniz müstesna. Ve iddet-i vefat nihâyet bulmadıkça da akd-i nikaha azmetmeyiniz ve biliniz ki, Allah Teâlâ gönüllerinizde olanı şüphe yok ki bilir. Artık ondan sakınınız ve biliniz ki Hak Teâlâ şüphesiz gafûrdur, halîmdir.
Süleyman Ateş MealiBöyle (iddetini bekleyen) kadınlara evlenme isteğinizi üstü kapalı biçimde bildirmenizden, yahut içinizde tutmanızdan dolayı size bir günah yoktur. (Çünkü) Allah, sizin onları anacağınızı bilmektedir. Sakın (kapalı evlenme teklifi sırasında), iyi sözsöylemeniz dışında, onlarla bir gizli(buluşma)ya sözleşmeyin ve farz olan bekleme süresi dolmadan nikah bağını bağlamağa kalkmayın ve bilin ki, Allah içinizden geçeni bilir. O'ndan sakının ve yine bilin ki, Allah bağışlayandır, halimdir (ceza vermekte aceleci değildir).
Süleymaniye Vakfı Meali(İddet bekleyen) kadınlara üstü kapalı evlenme teklifi yapmanız veya niyetinizi içinizde saklamanız günah değildir. Allah bilir ki siz bunu ileride onlara anlatacaksınız. Ama birbirinize gizlice söz vermeyin, marufa uygun bir söz söylerseniz başka. Bu Kitap’ta belirlenmiş olan süre sona erinceye kadar, aranızda evlilik bağı kurma kararı almayın. Bilin ki Allah içinizde olanı bilir. Öyleyse, ondan çekinin. Bilin ki Allah çok bağışlar, acele etmez.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİddet bekleyen kadınlara evlenme isteğinizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya böyle bir şeyi içinizde saklamanızda sizin için hiçbir günah yoktur. Allah bilmiştir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, örfün normal göreceği sözlerle konuşma dışında gizli bir buluşma için anlaşmayın. Ve zorunlu olan süre doluncaya kadar nikâhı bağlamaya girişmeyin. Bilin ki, Allah, benliklerinizin içindekini bilir. O'ndan sakının. Ve bilin ki, Allah çok affedicidir, çok yumuşak davranışlıdır.

Bakara Suresi 235. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası235
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası4
Toplam Harf Sayısı197
Toplam Kelime Sayısı42

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir ve Müslüman toplumu, ahlaki ve sosyal normlarıyla ilgili önemli hükümler içermektedir. Bakara Suresi, inanç, ibadet, sosyal ilişkiler, ahlak ve toplumsal düzeni yerleştirmeye yönelik çeşitli konulara değinmektedir. Bu bağlamda 235. ayet, özellikle boşanma sonrası bekleme süresi olan iddetle ilgili hükümlere ve bu süredeki kadınlarla ilişkilerin nasıl olması gerektiğine dair bilgiler sunmaktadır. Ayette, iddet bekleyen kadınlarla evlenme niyetinin nasıl ifade edileceği, gizli sözleşmelerin yasak olduğu ve bu süreçte Allah'ın bilgisine vurgu yapılarak, insanlar üzerinde yaratılan sosyal ve ahlaki sorumlulukların önemi vurgulanmaktadır. Ayet, bireylerin içindeki duyguları ve niyetleri Allah’ın bildiği gerçeğiyle birlikte, sosyal ilişkilerin ahlaki sınırlar içinde yürütülmesi gerektiğini öğütlemektedir. Bu nedenle, ayet hem bireysel ahlakı hem de toplumsal ilişkileri düzenlemeye yönelik önemli bir hüküm olarak değerlendirilmektedir.

Bakara Suresi 235. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَلَىٰüzerinde
تَتَزَوَّجُواevlenmek
تَذْكُرُواhatırlamak
إِلَّاhariç
يَعْلَمُbilmek

Ayetin telaffuzunda, bazı kelimelerde med ve idgam gibi tecvid kuralları bulunmaktadır. Med, uzun okuma için kullanılırken, idgam, iki harfin yan yana geldiğinde birleştirilerek okunması anlamına gelir.

Bakara Suresi 235. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَلَىٰüzerinde251
تَتَزَوَّجُواevlenmek12
تَذْكُرُواhatırlamak11

Ayet içinde geçen kelimelerden 'عَلَىٰ' (üzerinde) kelimesi Kur'an'da oldukça sık geçmektedir. Bu kelime, ilişkilerdeki bağ ve sorumlulukları ifade ederken, 'تَتَزَوَّجُوا' (evlenmek) ve 'تَذْكُرُوا' (hatırlamak) kelimeleri ise özel bir durum olan evlilik ve hatırlama üzerine odaklanır. Bu kelimelerin sık kullanılması, sosyal ve ahlaki ilişkilerin düzenlenmesinin önemini vurgulamaktadır.

عَلَىٰ

251

تَتَزَوَّجُوا

12

تَذْكُرُوا

11

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 235. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıgizlice de sözleşmeyinAçıklayıcı
Diyanet İşlerigizlice sözleşmeyinGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırgizlice sözleşmeyinAçıklayıcı
Mehmet Okuyangizlice buluşma sözü vermeyinModern
Ömer Nasuhi Bilmengizlice vaadleşmeyinizGeleneksel
Süleyman Ateşgizlice buluşma sözü vermeyinModern
Süleymaniye Vakfıgizlice söz vermeyinAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkgizli bir buluşma için anlaşmayınModern

Yukarıdaki tabloda, ayetin farklı meallerinde yer alan ifadelerin bazı ortak noktaları ve farklılıkları gözlemlenmektedir. 'Gizlice sözleşmeyin' ifadesi, birçok mealde benzer şekilde kullanılmakta ve 'gizlice buluşma' gibi ifadelerin de modern meallerde yer aldığı görülmektedir. Bu durum, gizli anlaşmaların yasak olduğu anlamını pekiştirmektedir. Bazı meallerde ise, farklı kelime kullanımları olsa da anlam açısından çok büyük bir fark olmadığı anlaşılmaktadır. Örneğin, 'gizli buluşma için anlaşmayın' ifadesi, genel olarak gizli bir ilişkiyi önleme noktasında benzer bir anlam taşımaktadır. Sonuç olarak, meallerdeki farklılıklar çoğunlukla dilsel tercihlerden kaynaklanmakta, ancak anlamda belirgin bir değişiklik yaratmamaktadır.