الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 58. Ayet

وَاِذْ

قُلْنَا

ادْخُلُوا

هٰذِهِ

الْقَرْيَةَ

فَكُلُوا

مِنْهَا

حَيْثُ

شِئْتُمْ

رَغَداً

وَادْخُلُوا

الْبَابَ

سُجَّداً

وَقُولُوا

حِطَّةٌ

نَغْفِرْ

لَكُمْ

خَطَايَاكُمْۜ

وَسَنَز۪يدُ

الْمُحْسِن۪ينَ

٥٨

Ve-iż kulne-dḣulû hâżihi-lkaryete fekulû minhâ hayśu şi/tum raġaden vedḣulu-lbâbe succeden vekûlû hittatun naġfir lekum ḣatâyâkum(c) vesenezîdu-lmuhsinîn(e)

Demiştik ki: “Şu şehre girin, orada bulunanlardan dilediğiniz şekilde bol bol yiyip için, kapıdan eğilerek girin ve af dileyin ki hatalarınızı bağışlayalım. Biz iyi davrananlara fazlasıyla vereceğiz.”

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 58. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBir vakit şu şehre girin, nimetlerinden, nerede dilerseniz orada bolbol yiyin, kapısından secde ederek girin, burası yurttur deyin, yarlıganma dileyin de suçlarınızı örtelim; iyilikte bulunanların sevabını daha da arttıracağız demiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani, “Şu memlekete girin. Orada dilediğiniz gibi, bol bol yiyin. Kapısından eğilerek tevazu ile girin ve “hıtta!” (Ya Rabbi, bizi affet) deyin ki, biz de sizin hatalarınızı bağışlayalım. İyilik edenlere ise daha da fazlasını vereceğiz” demiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiHani bir zamanlar "Şu şehre girin de onun nimetlerinden dilediğiniz şekilde bol bol yiyin ve kapıdan secde ederek girin ve "hıtta" (bizi bağışla!) deyin ki, size, hatalarınızı mağfiret ediverelim, iyilik yapanlara nimetlerimizi daha da arttıracağız" dedik.
Mehmet Okuyan MealiHani (İsrailoğulları’na) şöyle demiştik: “Şu şehre girip (yerleşin); onun (nimetlerinden) dilediğiniz gibi bolca yiyip (yararlanın)! Kapıdan eğilerek (saygıyla) girin ve “[Hıttah]! (Bizi bağışla!)” deyin ki sizin için hatalarınızı bağışlayalım. Güzel davrananların (ödülünü) ileride daha da artıracağız.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe hani demiştik ki: «Şu kasabaya girin, ondan dilediğiniz yerde bol bol yiyiniz. Kapısından secde ederek giriniz ve 'hıtta' deyiniz, sizin için hatalarınızı setredelim. Ve iyilik edenlere mükâfaatı daha artıracağız.»
Süleyman Ateş MealiDemiştik ki: "Şu kente girin, oradan dilediğiniz yerde bol bol yeyin; secde ederek kapıdan girin ve "hitta (ya Rabbi, bizi affet)" deyin ki, biz de sizin hatalarınızı bağışlayalım, güzel davrananlara daha fazlasını da veririz.
Süleymaniye Vakfı MealiBir gün şöyle demiştik: “Şu şehre girin de beğendiğiniz yerden, çekinmeden yiyin. Secde edip kapıdan girin ve ‘hıtta!’ (günah yükümüzü kaldır!) deyin ki hatalarınızı bağışlayalım. Güzel davrananlara ikramımız olacaktır.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiŞöyle demiştik: "Girin şu kente; orada, dilediğiniz yerde bol bol yiyin. Kapıdan secde ederek girin ve "Affet bizi!" deyin ki, hatalarınızı bağışlayalım. Biz güzel davranıp, güzellik üretenlere daha fazlasını da veririz."

Bakara Suresi 58. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası58
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı117
Toplam Kelime Sayısı24

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, genel olarak İslam'ın temel ilkeleri, inanç esasları ve sosyal düzenle ilgili konuları içermektedir. Bu sure, Medine döneminde inmiş olup, Müslüman toplumu güçlendirmek, ahlaki ve sosyal konuları düzenlemek amacıyla çeşitli konulara yer vermektedir. Bakara Suresi'nde, toplumun inanç, ibadet, ahlak ve sosyal hayatını düzenleyen emirler ve yasaklar bulunur. 58. ayet, özellikle İsrailoğulları'na hitap ederek, onlara belirli bir şehre girmeleri ve oradan diledikleri gibi yararlanmaları konusunda verilen bir emir şeklindedir. Bu emir, onlara vaat edilen nimetleri ve Allah'ın rahmetini hatırlatmayı amaçlamaktadır. Ayet, aynı zamanda toplumun ahlaki değerlerine de göndermelerde bulunarak, tevazu, af dileme ve iyilik yapmanın önemini vurgulamaktadır. Bağlamı itibarıyla, ayet, ibadet ve toplumsal düzenin yanısıra, Allah'ın bağışlayıcılığını ve lütfunu da ön plana çıkarır.

Bakara Suresi 58. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
حِطَّةًbağışla
يَأْكُلُواyemek
فَاغْفِرْbağışla

Ayet içerisindeki kelimelerdeki tecvid kuralları arasında, "حِطَّةً" kelimesindeki 'ن' harfi idgam uygulaması ile birlikte ifadelendirilirken, 'يَأْكُلُوا' kelimesinde med harfi bulunmaktadır. Bu durum, kelimelerin telaffuzunda belirli ritim ve ahengi sağlar.

Bakara Suresi 58. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
حِطَّةًbağışla4
يَأْكُلُواyemek10
فَاغْفِرْbağışla5

Dinî metinlerde sık geçen kelimeler, genellikle Allah'ın rahmetini, bağışlayıcılığını ve insanlara olan lütfunu yansıtır. "حِطَّةً" kelimesinin sık kullanımı, bağışlama temasının önemini vurgularken, "يَأْكُلُوا" kelimesi ise nimetlere erişim ve beslenmeyi ifade eder. Bu durum, hem maddi hem manevi bağlamda insanların ihtiyaçlarını karşılama ve Allah'ın lütfunu anma konularını derinlemesine ele alır.

يَأْكُلُوا

10

فَاغْفِرْ

5

حِطَّةً

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 58. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkapısından secde ederek girinGeleneksel
Diyanet İşlerikapısından eğilerek tevazu ile girinAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkapıdan secde ederek girinGeleneksel
Mehmet Okuyankapıdan eğilerek saygıyla girinModern
Ömer Nasuhi Bilmenkapısından secde ederek girinizGeleneksel
Süleyman Ateşsecde ederek kapıdan girinAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfısecde edip kapıdan girinAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkkapıdan secde ederek girinGeleneksel

Bu ayet ile ilgili meallerin incelenmesinde, bazı ifadelerin ortak kullanıldığı görülmektedir. Özellikle "kapısından secde ederek girin" ifadesi, birçok mealde benzer şekilde yer almakta olup, bu durumun geleneksel bir ifade olması, ayetin saygı ve tevazu temasını yansıtması açısından önemlidir. Ayrıca, farklı meallerde "eğilerek" veya "secde ederek" gibi kelimelerin kullanımı, anlamda hafifçe değişiklikler oluştursa da, esas itibarıyla benzer bir anlam taşımaktadır. Mealler arasındaki bazı farklılıklar, kelimelerin seçiminde kullanılan üslup ve dilin modernliği veya gelenekselliğine bağlı olarak değişim göstermektedir.