الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 79. Ayet

فَوَيْلٌ

لِلَّذ۪ينَ

يَكْتُبُونَ

الْكِتَابَ

بِاَيْد۪يهِمْ

ثُمَّ

يَقُولُونَ

هٰذَا

مِنْ

عِنْدِ

اللّٰهِ

لِيَشْتَرُوا

بِه۪

ثَمَناً

قَل۪يلاًۜ

فَوَيْلٌ

لَهُمْ

مِمَّا

كَتَبَتْ

اَيْد۪يهِمْ

وَوَيْلٌ

لَهُمْ

مِمَّا

يَكْسِبُونَ

٧٩

Feveylun lilleżîne yektubûne-lkitâbe bi-eydîhim śümme yekûlûne hâżâ min ‘indi(A)llâhi liyeşterû bihi śemenen kalîlâ(en)(s) feveylun lehum mimmâ ketebet eydîhim veveylun lehum mimmâ yeksibûn(e)

Elleriyle kitap yazıp sonra onu az bir bedel karşılığında satmak için, “Bu Allah’ın katındandır” diyenlere yazıklar olsun! Elleriyle yazdıkları yüzünden vay haline onların! Ve yapıp ettikleri yüzünden vay haline onların!

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 79. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiElleriyle kitap yazıp sonra da az bir para almak için bu, Allah tarafından geldi diyenlerin vay hallerine. Elleriyle yazdıklarından, o kitabı, kendileri düzdüklerinden dolayı vay hallerine, kazançları yüzünden vay hallerine.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Vay o kimselere ki, elleriyle Kitab’ı yazarlar, sonra da onu az bir karşılığa değişmek için, “Bu, Allah’ın katındandır” derler. Vay ellerinin yazdıklarından ötürü onların hâline! Vay kazandıklarından dolayı onların hâline!
Elmalılı Hamdi Yazır MealiArtık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "Bu Allah katındandır." derler. Artık vay o elleriyle yazdıkları yüzünden onlara, vay o kazandıkları vebal yüzünden onlara!..
Mehmet Okuyan MealiKitab’ı (Tevrat’ı) kendi elleriyle yazıp sonra onu az bir bedel karşılığında satmak için “Bu, Allah katındandır.” diyenlere yazıklar olsun! Elleriyle yazdıkları nedeniyle onların vay hâllerine! Kazandıkları nedeniyle onların vay hâllerine!
Ömer Nasuhi Bilmen Mealiİmdi veyl o kimselere ki, kitabı elleriyle yazarlar da sonra bununla az bir paha satın almak için, «Bu Allah tarafındandır» derler. Artık veyl onlara, o ellerinin yazmış olduğu şeylerden dolayı. Ve veyl onlara o kazanmış oldukları şeylerden dolayı!
Süleyman Ateş MealiVay haline o kimselerin ki, Kitabı elleriyle yazıp, az bir paraya satmak için, "Bu Allah katındandır," derler! Ellerinin yazdığından ötürü vay haline onların! Kazandıklarından ötürü vay haline onların!
Süleymaniye Vakfı MealiFakat elleriyle kitap yazan, sonra geçici bir çıkar için "Bu Allah katındandır!" diyenlerin çekeceği var. Hem yazdıklarından dolayı çekecekleri var hem de kazandıklarından dolayı çekecekleri var!
Yaşar Nuri Öztürk MealiYazıklar olsun o kişilere ki, Kitap'ı kendi elleriyle yazarlar da sonra onunla basit bir karşılık satın alsınlar diye, "İşte bu, Allah katındandır!" derler. Vay haline onların, ellerinin yazdıkları yüzünden! Vay haline onların, kazanıp durdukları yüzünden!

Bakara Suresi 79. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası79
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası3
Toplam Harf Sayısı143
Toplam Kelime Sayısı30

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir. Bu sure, genel olarak İslam'ın temel ibadetleri, ahlaki değerler, sosyal adalet ve toplumsal ilişkiler hakkında hükümler içermektedir. Bakara Suresi'nin 79. ayeti, din adına yapılan sahtekarlıkları, insanları aldatmaya yönelik davranışları ve bu tür eylemlerin sonuçlarını sorgulamaktadır. Ayet, insanların kendi elleriyle yazdıkları metinlere dayanarak, bunları Allah'a atfederek insanları aldatmalarını eleştirmektedir. Bu bağlamda, ayet, bilinçli bir şekilde yapılan bu tür eylemlerin zararlarını ve bunun sonucunda karşılaşacakları olumsuz durumları vurgular. Ayetin ana teması, sahte din anlayışlarının ve ticari kaygılarla dinî metinlerin istismar edilmesinin, ahlaki ve manevi açıdan ne kadar zararlı olduğudur. Bu noktada, ayetin içindeki uyarı, bireyleri kendi bilinçli anlayışları ve değerleriyle hareket etmeye teşvik eder. Genel olarak ayet, bilgi ve inanç arasındaki ilişkiyi sorgularken, bireylerin dinî metinlerden nasıl sorumlu olmaları gerektiğinin altını çizmektedir.

Bakara Suresi 79. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كتبواYazarlar
آلهةAllah
كتبKitap
كاذبونYalan söyleyenler
ثمنKarşılık

Ayet içerisinde 'كتبوا' (yazarlar) kelimesi, insanlar tarafından yapılan eylemi belirtirken; 'آلهة' (Allah) kelimesi ise atfedilen ilahi kaynağı ifade eder. Ayrıca, 'كتب' (kitap) kelimesi, dinî metinlerin önemine vurgu yaparken, 'كاذبون' (yalan söyleyenler) ifadesi, sahtekarlık yapan bireyleri nitelendirir. 'ثمن' (karşılık) kelimesi ise bu yazma eyleminin ardındaki maddi çıkarı ifade eder. Tecvid açısından, 'كتبوا' kelimesinde 'idgam' kuralları uygulanmakta, 'آلهة' ise med ile uzatılmaktadır.

Bakara Suresi 79. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كتبواyazarlar12
آلهةAllah9
كتبkitap22

Ayet içinde geçen 'كتبوا', 'آلهة' ve 'كتب' kelimeleri Kur'an'da belirli sıklıklarla yer almaktadır. Bu kelimelerin sık kullanılması, dinin temellerini oluşturan kavramları vurgular ve insanların bu kavramlar üzerinden ne şekilde bir anlayış geliştirdiğini gösterir. 'كتب' kelimesinin yüksek geçiş sayısı, kitap ve bilgiye verilen önemi belirtirken, 'آلهة' kelimesinin geçiş sayısı ise Allah'a yapılan atıfların önemini ortaya koyar. 'كتبوا' kelimesi, bireylerin yazma eylemi üzerinden sorumluluklarını sorgulamak için kullanılır.

كتب

22

كتبوا

12

آلهة

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 79. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıElleriyle kitap yazıp sonra az bir para almak içinAçıklayıcı
Diyanet İşlerielleriyle Kitab’ı yazarlar, sonra da onu az bir karşılığa değişmek içinGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırkendi elleriyle kitap yazarlarGeleneksel
Mehmet OkuyanKitab’ı (Tevrat’ı) kendi elleriyle yazıpModern
Ömer Nasuhi Bilmenkitabı elleriyle yazarlarGeleneksel
Süleyman Ateşo kimselerin ki, Kitabı elleriyle yazıpAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıelleriyle kitap yazan, sonra geçici bir çıkar içinAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkYazıklar olsun o kişilere ki, Kitap'ı kendi elleriyle yazarlarModern

Tabloya göre, birçok mealde 'elleriyle kitap yazarlar' ifadesi sıkça kullanılmakta, bu durum yazarların, bilginin ve dinin önemli bir noktası üzerinde durduklarını gösteriyor. Bu ifade, ellerle yazma eyleminin somut bir gerçeklik olduğunu ve dinin biçimlendirilmesindeki rolüne dikkat çekiyor. Ancak, bazı meallerde farklı ifadeler kullanılmıştır; örneğin 'az bir para almak için' ya da 'geçici bir çıkar için' gibi ifadeler, metnin değişik anlam katmanlarına vurgu yapmaktadır. 'Yazıklar olsun' gibi ifadeler, daha modern bir dil kullanımı ile dikkat çekmektedir. Bu çeşitlilik, meallerin dilsel ve anlatımsal farklılıklarını ortaya koymakta ve anlam derinliğini zenginleştirmektedir.