الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 75. Ayet

اَفَتَطْمَعُونَ

اَنْ

يُؤْمِنُوا

لَكُمْ

وَقَدْ

كَانَ

فَر۪يقٌ

مِنْهُمْ

يَسْمَعُونَ

كَلَامَ

اللّٰهِ

ثُمَّ

يُحَرِّفُونَهُ

مِنْ

بَعْدِ

مَا

عَقَلُوهُ

وَهُمْ

يَعْلَمُونَ

٧٥

Efetetme’ûne en yu/minû lekum vekad kâne ferîkun minhum yesme’ûne kelâma(A)llâhi śümme yuharrifûnehu min ba’di mâ ‘akalûhu vehum ya’lemûn(e)

Şimdi (ey müminler!) onların size inanacaklarını mı umuyorsunuz? Oysa onlardan bir zümre, Allah’ın kelâmını işitirler; sonra o kelâmı iyice anlamış olmalarına rağmen yine de bile bile onu tahrif ederlerdi.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 75. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBunların, size inanıvereceklerini mi umuyor, buna mı tamah ediyorsunuz? İçlerinde bir bölük var ki Allah sözünü duyduktan, akılları o sözleri aldıktan sonra da bilebile değiştirirlerdi o sözleri.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Şimdi, bunların size inanacaklarını mı umuyorsunuz? Oysa içlerinden birtakımı, Allah’ın kelamını dinler, iyice anladıktan sonra, onu bile bile tahrif ederlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiŞimdi bunların, size hemen inanacaklarını ümit mi ediyorsunuz? Halbuki bunlardan bir grup vardı ki, Allah'ın kelâmını işitirlerdi de sonra ona akılları yattığı halde bile bile onu tahrif ederlerdi.
Mehmet Okuyan MealiOnların (kitap ehlinin) size inanacaklarını mı umuyorsunuz! Oysa onlardan bir grup, Allah’ın kelamını duyarlar da iyice anladıktan sonra bilerek onu tahrif ederler(di).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiArtık sizin için onların imân edip inanacaklarını ümit eder misiniz? Onlardan muhakkak bir gürûh vardır ki Allah'ın kelâmını işitirler de O'nu akılları ile anladıktan sonra tağyire kalkışırlar. Halbuki onlar bilirler.
Süleyman Ateş MealiŞimdi (ey mü'minler) siz, bunların size inanmalarını mı umuyorsunuz? Oysa bunlardan bir grup vardı ki, Allah'ın sözünü işitirlerdi de düşünüp akıl erdirdikten sonra, bile bile onu değiştirirlerdi.
Süleymaniye Vakfı MealiŞimdi bunların size inanıp güvenmelerini mi bekliyorsunuz? İçlerinden birtakımı, Allah’ın sözünü dinler, akıllarına da yatar, sonra onu başka tarafa çekerler. Bunu, bile bile yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiŞimdi siz bunların size inanmalarını mı umuyorsunuz? Bunların içlerinden bir fırka vardır ki, Allah'ın kelamını dinliyorlar, sonra onu, akletmelerinin ardından, bilip durdukları halde tahrif ediyorlardı.

Bakara Suresi 75. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası75
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası3
Toplam Harf Sayısı102
Toplam Kelime Sayısı21

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun surelerinden biridir ve genel olarak İslami öğretiler, ahlak, ibadetler ve sosyal düzen hakkında bilgiler sunar. Medine döneminde inmiş olup, çeşitli toplumsal ve hukuki konuları ele alır. Bakara, aynı zamanda Yahudi ve Hristiyan toplumlarına yönelik eleştiriler içerir ve bu bağlamda müslümanların inancını pekiştirmeye yönelik mesajlar verir. Ayet 75, bu surede yer alan Yahudi toplumunun bazı kesimlerinin İslam'a karşı tutumunu ele almaktadır. Bu ayet, kitap ehlinin bazı bireylerinin Allah'ın kelamını işitmelerine rağmen onu tahrif etmekteki niyetlerini ortaya koymaktadır. Bu bağlamda, ayet, inanç, samimiyet ve dini metinlere olan saygı temalarını işlerken, aynı zamanda toplumsal eleştiriyi de gündeme getirmektedir. Ayetin bu konudaki önemi, Müslümanların diğer din mensuplarıyla olan ilişkilerine dair önemli bir bakış açısı sunmasıdır. Ayrıca, ayet, inananların sahih bilgilere ulaşmalarının ve bu bilgilere sadık kalmalarının gerekliliğini vurgular. Bu yönüyle, sadece dönemin toplumsal dinamiklerine değil, aynı zamanda her çağda geçerli olan bir anlayışa da işaret eder.

Bakara Suresi 75. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَأْمَنُونَİnanacaklar
تَحْرِيفًاTahrif etmek
كَلَامَSöz

Ayet içerisinde belirgin bir şekilde idgam ve med kuralları uygulanmaktadır. 'تَحْرِيفًا' kelimesindeki vurgu, kelimenin sonundaki 'ن' harfinin okunmasında idgam kuralının uygulandığını göstermektedir.

Bakara Suresi 75. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كَلَامَSöz18
يَأْمَنُونَİnanacaklar9
تَحْرِيفًاTahrif5

Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanıldığı için önemli bir anlam yüklenmiştir. 'كَلَامَ' kelimesi, Allah'ın vahiy olarak indirdiği mesajları ifade eder ve bu nedenle sıklıkla geçer. 'يَأْمَنُونَ' kelimesi, iman ve güven temasını işlerken, toplumsal ilişkilerde samimiyeti de vurgular. 'تَحْرِيفًا' ise, dini metinlere olan saygıyı sorgularken, bu bağlamda tahrif etmenin olumsuz sonuçlarını hatırlatır. Bu kelimelerin tekrar eden kullanımları, Kur'an'ın ana mesajlarının pekişmesine ve bu konulardaki duyarlılığın artırılmasına hizmet eder.

كَلَامَ

18

يَأْمَنُونَ

9

تَحْرِيفًا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 75. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıBunların, size inanıvereceklerini mi umuyor?Açıklayıcı
Diyanet İşleriOysa içlerinden birtakımı, Allah’ın kelamını dinlerGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırHalbuki bunlardan bir grup vardı ki, Allah'ın kelâmını işitirlerdiEdebi
Mehmet Okuyanbilerek onu tahrif ederlerdiModern
Ömer Nasuhi Bilmentağyire kalkışırlarGeleneksel
Süleyman Ateşdüşünüp akıl erdirdikten sonraAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbunu bile bile yaparlarModern
Yaşar Nuri Öztürkbile bile tahrif ediyorlardı.Geleneksel

Yukarıdaki tabloda görüldüğü gibi, ayetin farklı meallerinde ortak ifadeler ve kelimeler yer almaktadır. 'Bunların size inanmalarını mı umuyorsunuz?' ifadesi, birçok mealde benzer bir tonla kullanılmıştır; bu, ayetin ana temasının vurgulanmasına yardımcı olur. 'Allah’ın kelamını dinler' ifadesi de geniş bir kullanım alanına sahiptir. Bu, ayetin mesajının özünü oluşturan bir durumdur. Bununla birlikte, bazı meallerde kullanılan 'tahrif' ya da 'tağyir' gibi kelimeler arasında anlam farklılıkları olabilir. Bazı meallerde 'tahrif' kelimesinin kullanılması, ayetin daha edebi bir dille ifade edildiği anlamına gelirken; diğerlerinde ise daha modern bir dil tercih edilmiştir. Bu da farklı okuyucu kitlelerine hitap etme amacı taşır. Genel olarak, meallerdeki bu farklılıklar, Kur'an'ın mesajlarının daha geniş kitlelere ulaşmasını sağlamak adına önemli bir unsurdur.