الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 80. Ayet

وَقَالُوا

لَنْ

تَمَسَّنَا

النَّارُ

اِلَّٓا

اَيَّاماً

مَعْدُودَةًۜ

قُلْ

اَتَّخَذْتُمْ

عِنْدَ

اللّٰهِ

عَهْداً

فَلَنْ

يُخْلِفَ

اللّٰهُ

عَهْدَهُٓ

اَمْ

تَقُولُونَ

عَلَى

اللّٰهِ

مَا

لَا

تَعْلَمُونَ

٨٠

Ve kâlû len temessene-nnâru illâ eyyâmen ma’dûde(ten)(c) kul etteḣażtum ‘inda(A)llâhi ‘ahden felen yuḣlifa(A)llâhu ‘ahdeh(u)(s) em tekûlûne ‘ala(A)llâhi mâ lâ ta’lemûn(e)

“Sayılı birkaç gün dışında bize ateş dokunmayacak” dediler. De ki: “(Bu hususta) Allah’tan söz mü aldınız; -böyleyse Allah sözünden dönmeyecektir- yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 80. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDediler ki: Ateş, bizi yaksa bile birkaç gün yakar. De ki: Allah'tan bir söz mü aldınız? Aldınızsa Allah sözünden hiç dönmez. Yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyi mi söylüyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bir de dediler ki: “Bize ateş, sayılı birkaç günden başka asla dokunmayacaktır.” Sen onlara de ki: “Siz bunun için Allah’tan söz mü aldınız? -Eğer böyle ise, Allah verdiği sözden dönmez-. Yoksa siz Allah’a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"
Mehmet Okuyan Meali(Kitap ehlinden bazıları) “Sayılı birkaç gün hariç, bize ateş dokunmayacaktır.” demişlerdi. (Onlara) de ki: “Siz Allah katından bir söz mü aldınız –ki Allah asla sözünden caymaz– yoksa Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe dediler ki: «Bizlere birkaç sayılı günden başka cehennem ateşi temas etmeyecektir. De ki: «Siz Allah'ın huzurunda bir ahid mi aldınız? Elbet de Allah Teâlâ ahdinde hulf etmez. Yoksa bilmeyeceğiniz bir şeyi Cenâb-ı Hakk'a isnad edip söylüyor musunuz»
Süleyman Ateş MealiBir de dediler ki: "Sayılı birkaç gün dışında bize ateş dokunmayacaktır." De ki: "Allah'tan (bu hususta) bir söz mü aldınız. şayet öyle ise Allah verdiği sözden dönmez-yoksa Allah hakkında bilmediğiniz bir şey mi söylüyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali“Ateş bize, sayılı birkaç gün dışında dokunmaz!” derler. De ki “Allah katından söz mü aldınız? Eğer öyleyse Allah sözünden dönmez. Yoksa Allah’ın adını kullanarak bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz?”
Yaşar Nuri Öztürk MealiDediler ki: "Sayılı birkaç gün dışında ateş bize asla dokunmayacaktır." De ki: "Allah'tan bir ahit mi aldınız! Allah, ahdine asla ters düşmez. Yoksa siz Allah'a isnat ederek, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Bakara Suresi 80. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası80
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı119
Toplam Kelime Sayısı24

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, cismani ve ruhsal yasaklar, ibadetler, toplum düzeni ve sosyal ilişkiler gibi birçok konuyu kapsar. Mekke döneminde inmiş olan bu sure, özellikle Yahudi ve Hristiyanlarla olan ilişkileri ve bu grupların inançlarını sorgulayan ayetlere yer vermektedir. Ayet 80, insanların cehennem ateşine dair yanlış bir özgüven geliştirmelerini ve Allah'ın vaadlerine dair kayıtsızlıklarını eleştiren bir durumu ifade eder. Bu bağlamda, ayet, ahit ve söz verme kavramlarının önemine dikkat çeker. Bu surede, inananların ve inanmayanların tutumlarının karşılaştırılması ve Allah'ın kudretinin insan düşüncesini aşan bir boyutta olduğu vurgulanmaktadır. Ayrıca, inananların Allah’a olan güvenlerinin pekiştirilmesi amaçlanmaktadır. Ayet, dinin özünde ahit ve sorumluluklar olduğunu gösterirken, yanlış inançlara da ışık tutar. Bu noktada, ayet; kimin neye inandığını, inançlarının doğru mu yoksa yanlış mı olduğunu sorgulamakta ve insanları düşünmeye teşvik etmektedir.

Bakara Suresi 80. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَذَابَazap
يَوْمَgün
قَوْمٌtoplum
قَالُواdediler
أَلَمْdeğil mi
أَهْدٍahd

Ayet içerisinde idgam, med ve diğer tecvid kurallarına dikkat edilmelidir. Örnek olarak, "يَخْلُصُونَ" sözünde idgam uygulanmıştır.

Bakara Suresi 80. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَذَابَazap50
يَوْمَgün85
قَوْمٌtoplum75

Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'da sıkça yer alması, bu terimlerin dinin temel ilkeleri ve toplumun ahlaki yapısıyla doğrudan ilişkili olduğunu göstermektedir. Özellikle 'azap' kelimesi, insanların eylemlerinin sonuçları hakkında uyarılarda bulunmak adına sıkça kullanılmaktadır. 'Gün' kelimesi, kıyamet ve ahiret gününü ifade etmesi açısından önem taşırken, 'toplum' kelimesi ise sosyal yapının ve bireylerin sorumluluklarının önemini vurgulamaktadır. Bu kelimeler, dinin öğretilerinin insan davranışları üzerindeki etkisini yansıtması açısından çokça kullanılır.

يَوْمَ

85

قَوْمٌ

75

عَذَابَ

50

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 80. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAllah'tan bir söz mü aldınız?Açıklayıcı
Diyanet İşleriSiz bunun için Allah’tan söz mü aldınız?Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırSiz Allah'dan bir ahit mi aldınız?Geleneksel
Mehmet OkuyanSiz Allah katından bir söz mü aldınız?Modern
Ömer Nasuhi BilmenSiz Allah'ın huzurunda bir ahid mi aldınız?Geleneksel
Süleyman AteşAllah'tan (bu hususta) bir söz mü aldınız?Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıAllah katından söz mü aldınız?Modern
Yaşar Nuri ÖztürkAllah'tan bir ahit mi aldınız!Açıklayıcı

Tablodaki veriler, ayetin farklı meallerdeki ifadelerinin nasıl farklı tonlar ve kelime seçimlerine dayandığını göstermektedir. 'Allah'tan bir söz mü aldınız?' ifadesi, birçok mealde ortak olarak kullanılırken, bu durum, konunun önemini ve ciddiyetini vurgulamak içindir. Diyanet İşleri ve Elmalılı Hamdi Yazır gibi geleneksel meallerde yer alan ifadeler, kelimelerin daha klasik bir anlatım tarzını benimsemesine olanak tanırken, Mehmet Okuyan ve Süleymaniye Vakfı gibi modern mealler, daha akışkan ve çağdaş bir dille hazırlanmıştır. Mealler arasında belirgin farklılıklar, kullanılan kelimelerin anlamlarında ve duygusal tonlamalarında değişiklikler yaratırken, bu farklılıkların anlamda ciddi farklılıklara yol açmadığı görülmektedir. Genel olarak, mealler arası bu çeşitlilik, Kur'an ayetlerinin anlaşılması ve yorumlanmasındaki zenginliği yansıtmaktadır.