Bakara Suresi 87. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki Musa'ya Tevrat'ı verdik, ardından birtakım peygamberler gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya apaçık deliller verip onu RuhülKudüs'le kuvvetlendirdik. Nefsinizin hoşlanmadığı bir emirle peygamber geldi mi demek ululanmak isteyeceksiniz, kiminiz onları yalanlayacak, kiminiz öldürecek ha. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Andolsun, Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik. Ondan sonra ard arda peygamberler gönderdik. Meryem oğlu İsa’ya mucizeler verdik. Onu Ruhu’l-Kudüs (Cebrail) ile destekledik. Size herhangi bir peygamber, hoşunuza gitmeyen bir şey getirdikçe, kibirlenip (onların) bir kısmını yalanlayıp bir kısmını da öldürmediniz mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Celâlim hakkı için Musa'ya o kitabı verdik, arkasından birtakım peygamberler de gönderdik, hele Meryem oğlu İsa'ya apaçık mucizeler verdik, onu Rûhu'lKudüs ile de destekledik. Size nefislerinizin hoşlanmayacağı bir emirle gelen her peygambere kafa mı tutacaksınız? Kibrinize dokunduğu için onların bir kısmına yalan diyecek, bir kısmını da öldürecek misiniz? |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun ki biz Musa’ya Kitabı vermiştik. Ondan sonra birbiri ardınca elçiler göndermiştik. Meryem oğlu İsa’ya da apaçık deliller vermiş, onu Kutsal Ruh (Cebrail) ile desteklemiştik. [Nefis]lerinizin arzulamadığı şeyleri söyleyen bir elçi size her geldiğinde ona karşı kibirlenmiştiniz. (Elçilerden) bir kısmını yalanlıyor; bir kısmını öldürüyordunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Zât-ı Akdesime yemin olsun ki muhakkak Biz Mûsa'ya kitap verdik. Ondan sonra da birbiri ardınca peygamberler gönderdik. Meryem'in oğlu İsâ'ya da beyyineler verdik. Ve onu Rûhu'lKudüs ile teyid ettik. Sizler ise her ne vakit nefislerinizin hoşlanmadığı bir emir ile peygamber gelince tekehhürde bulunarak bir kısmını tekzîp etmiş olacak, bir kısmını da öldürecek misiniz? |
Süleyman Ateş Meali | Andolsun, Musa'ya Kitabı verdik, arkasından peygamberler gönderdik. Meryem oğlu Îsa'ya da açık deliller verdik ve onu Ruh'ül-Kudüs (Cebrail) ile destekledik. Ne zaman ki, bir peygamber, size canınızın istemediği bir şey getirdiyse büyüklük taslamadınız mı? Kimini yalanladınız, kimini de öldürüyordunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa’ya o kitabı vermiş, ardından da onun izinden giden elçiler göndermiştik. Meryem oğlu İsa’ya da açık belgeler (mucizeler) vermiş, onu Kutsal Ruh (Cebrail) ile güçlendirmiştik. Hoşunuza gitmeyen bir şeyle gelen her elçiye kafa mı tutmalıydınız? Kimini yalancı sayıp, kimini de öldürmeli miydiniz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun ki, Mûsa'ya Kitap'ı verdik. Ve arkasından da resuller gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya da açık-seçik deliller verdik ve kendisini Ruhul-kudüs'le güçlendirdik. Bir resulün size, nefislerinizin hoşlanmadığı bir şey getirdiği her seferinde büyüklük taslamadınız mı? Bir kısmını yalanladınız, bir kısmını da öldürüyorsunuz. |
Bakara Suresi 87. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 87 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 2 |
Toplam Harf Sayısı | 164 |
Toplam Kelime Sayısı | 30 |
Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olup, genel hatlarıyla çeşitli konulara değinmektedir. Bu sure, Medine döneminde indirilmiş olmasına rağmen, içerdiği bazı ayetlerle Mekki dönemine ait konuları da barındırmaktadır. Bakara, inanç esasları, ahlaki değerler, toplumsal düzen ve ibadetlerle ilgili birçok meselenin yanı sıra, tarih boyunca gelen peygamberlerin gönderilişine ve onların toplumlar üzerindeki etkilerine de vurgu yapmaktadır. Bu bağlamda, 87. ayet, geçmişteki peygamberlerden ve onların mucizelerinden bahsederken, insanların bu peygamberlere karşı tavırlarını sorgulamaktadır. Bu ayette Musa'nın Tevrat'la birlikte gönderilişi ve ardından Meryem oğlu İsa'ya verilen mucizelerin hatırlatılması, dinin sürekliliği ve insanlığın değişmeyen hatalarını vurgulamak amacı taşır. Ayet, insanların, nefislerinin hoşlanmadığı bir emirle karşılaştıklarında sergiledikleri kibir ve inkâr duygusunu eleştirir. Bakara Suresi'nin bu bölümünde, geçmişte yaşanan benzer durumların tekrar etmemesi adına bir uyarı niteliği taşımaktadır. Dolayısıyla, bu ayet tarihi gerçekler üzerinden günümüze bir mesaj iletmektedir.
Bakara Suresi 87. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُوسَىٰ | Musa |
كِتَابَ | Kitap |
إِسَى | İsa |
رُوحُ | Ruh |
كَذَّبَ | Yalanladı |
Ayetin içeriğinde dikkat çeken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'كَذَّبَ' kelimesinde idgam uygulaması dikkat çekmektedir. Ayrıca, kelimelerin telaffuzunda harekelerin doğru bir şekilde okunması önemlidir.
Bakara Suresi 87. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُوسَىٰ | Musa | 136 |
كِتَابَ | Kitap | 240 |
إِسَى | İsa | 25 |
رُوحُ | Ruh | 27 |
كَذَّبَ | Yalanladı | 20 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda sıkça kullanılmaktadır. Özellikle 'Musa' ve 'Kitap' kelimeleri, İslami inanç sisteminin temelleri ve peygamberlik tarihi açısından büyük bir öneme sahiptir. 'İsa' ve 'Ruh' kelimeleri de benzer şekilde, Hristiyanlık ile ilgili temalar etrafında sıklıkla geçmektedir. Bu kelimelerin yüksek geçiş sayıları, hem tarihsel olayların hem de inanç sistemlerinin anlatımı açısından önem taşımaktadır.
كِتَابَ
240
مُوسَىٰ
136
رُوحُ
27
إِسَى
25
كَذَّبَ
20
Bakara Suresi 87. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Musa'ya Tevrat'ı verdik | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Andolsun, Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Musa'ya o kitabı verdik | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yemin olsun ki biz Musa’ya Kitabı vermiştik | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Zât-ı Akdesime yemin olsun ki muhakkak Biz Mûsa'ya kitap verdik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ne zaman ki, bir peygamber, size canınızın istemediği bir şey getirdiyse | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Musa’ya o kitabı vermiş, ardından da onun izinden giden elçiler göndermiştik | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki, Mûsa'ya Kitap'ı verdik | Modern |
Tabloda görülen ifadeler arasında en sık tekrar eden ifadelere bakıldığında, 'Musa'ya Kitap vermek' gibi ifadelerin çoğu mealde yer aldığı görülmektedir. Bu ifadelerin ortak olarak tercih edilmesinin nedeni, ayetin temel mesajını ve tarihsel bağlamını açıkça aktarmasıdır. Bazı meallerde ise farklı kelimeler kullanılarak daha modern veya açıklayıcı bir dil tercih edilmiştir. Örneğin, 'Yemin olsun' gibi ifadeler, geleneksel anlayışı yansıtırken; 'Andolsun' gibi ifadeler de benzer bir anlamı taşımaktadır. Ancak, bazı meallerde daha açıklayıcı bir dil kullanılması, okuyucunun mesajı daha iyi anlaması açısından önem taşımaktadır. Genel olarak mealler arasında önemli bir dil farklılığı olmasa da, kullanılan ifade şekilleri okuyucunun anlayışını etkileyebilir.