الدُّخَانِ

Duhan Suresi 2. Ayet

وَالْكِتَابِ

الْمُب۪ينِۙ

٢

Velkitâbi-lmubîn(i)

Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu mübârek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.

Surenin tamamını oku

Duhan Suresi 2. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAndolsun her şeyi açıklayan Kur'an'a.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)2,3. Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali2,3. O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
Mehmet Okuyan MealiApaçık Kitaba yemin olsun ki
Ömer Nasuhi Bilmen MealiApaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,
Süleyman Ateş MealiApaçık Kitaba andolsun ki,
Süleymaniye Vakfı MealiHer şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün.
Yaşar Nuri Öztürk MealiO ayan-beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki,

Duhan Suresi 2. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureDuhan
Sure Numarası44
Ayet Numarası2
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası466
Toplam Harf Sayısı37
Toplam Kelime Sayısı8

Duhan Suresi, Mekke döneminde inen bir surenin parçasıdır ve genel olarak Allah'ın birliğini, O'nun kudretini, ahiret gününü, insanlara yönelik uyarıları ve ibret almak üzere gönderilen mesajları içermektedir. Duhan Suresi, müminlerin ve inkârcıların kıyamet günü karşılaşacakları durumları anlatan ayetler barındırmaktadır. Ayet 2, Kur'an'ın önemine ve onun her şeyi açıklayan bir kitap olduğuna dair güçlü bir vurgu yapmaktadır. Bu ayet, İslam'ın merkezi bir metni olan Kur'an'a olan inancı pekiştirirken, aynı zamanda onun insanlara rehberlik etme işlevini de dile getirir. Ayet, mübarek bir gecede Kur'an'ın indirilmiş olduğuna da referans vermektedir. Bu durum, Kur'an'ın yüceliği ve insanlara yönelik mesajının ciddiyetine dikkat çekmektedir. Genel olarak Duhan Suresi, inananların Allah'a olan bağlılıklarını güçlendirmek ve onları ahiret için hazırlamak amacı gütmektedir.

Duhan Suresi 2. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كِتَابَKitap
يَمِينَYemin
مُبَارَكَةًMübarek
آيَاتٍAyetler
أَبْيَانَAçık

Ayetin içinde önemli tecvid kuralları bulunmaktadır. Özellikle "يَمِينَ" kelimesinde idgam uygulanmaktadır. Ayrıca "كِتَابَ" kelimesinde med vardır.

Duhan Suresi 2. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كِتَابَKitap63
يَمِينَYemin25
مُبَارَكَةًMübarek9

Bu kelimeler Kur'an'da belirli bir sıklıkta geçmektedir. Özellikle 'Kitap' kelimesi, Kur'an'ın bir bütün olarak referansını ve kutsallığını vurgulamak için sıkça kullanılmaktadır. 'Yemin' kelimesi ise, dikkat çekme ve ciddiyet belirtme amacıyla kullanılır. 'Mübarek' kelimesinin sıkça geçmesi, Kur'an'ın indirilme süreci ve onun yüceliğine olan vurguyu pekiştirir.

كِتَابَ

63

يَمِينَ

25

مُبَارَكَةً

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Duhan Suresi 2. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıHer şeyi açıklayan Kur'an'a.Açıklayıcı
Diyanet İşleriApaçık olan Kitab’a andolsun kiGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırO apaçık Kitab'a andolsun kiGeleneksel
Mehmet OkuyanApaçık Kitaba yemin olsun kiModern
Ömer Nasuhi BilmenApaçık bildiren kitaba yemin olsun kiGeleneksel
Süleyman AteşApaçık Kitaba andolsun kiGeleneksel
Süleymaniye VakfıHer şeyi açıkça ortaya koyan bu KitabıAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkO ayan-beyan gösteren Kitap'a yemin olsun kiEdebi

Mealler arasında en çok ortak kullanılan ifadeler 'apaçık', 'kitap' ve 'andolsun ki' gibi kelimelerdir. Bu ifadeler, Kur'an'ın açıklayıcı ve yüce bir kitap olduğunu vurgulamak için tercih edilmiştir ve bu bağlamda dilsel ve anlamsal bir tutarlılık sağlamaktadır. Ancak, bazı meallerde kullanılan kelimeler arasında belirgin farklılıklar da gözlemlenmektedir. Örneğin, 'her şeyi açıkça ortaya koyan' ifadesi, daha açıklayıcı bir ton taşırken, 'ayan-beyan gösteren' ifadesi daha edebi bir ifade biçimidir. Bu durum, farklı çevirmenlerin kendi dilsel tarzına göre tercih ettikleri kelimelerin farklılık göstermesine yol açmıştır. Dolayısıyla, bu farklılıklar, anlamda ciddi farklılıklar yaratmayıp, daha çok dilin estetiği ve ifade tarzı ile ilgilidir.