Duhan Suresi 24. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Deniz açılmışken öylece bırak, şüphe yok, onlar bir ordudur ki boğulacak. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Denizi açık hâlde bırak.” Çünkü onlar boğulacak bir ordudur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar suda boğulacak bir ordudur." |
Mehmet Okuyan Meali | Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve denizi hâli üzere bırak. Çünkü onlar boğulmuşlar olan bir ordudur. |
Süleyman Ateş Meali | Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur. |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Denizi de olduğu gibi bırak. Çünkü onlar, boğulacak bir ordudur.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkûm edilmiş bir ordudur." |
Duhan Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Duhan |
Sure Numarası | 44 |
Ayet Numarası | 24 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 503 |
Toplam Harf Sayısı | 77 |
Toplam Kelime Sayısı | 16 |
Duhan Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir. İçeriği itibarıyla inkârcılara karşı uyarılar ve kıyametin getireceği azaplar hakkında bilgi vermektedir. Bu ayet özelinde ise, Mısır'dan çıkarken Hz. Musa'nın ordusunun Kızıldeniz'i geçişine ve arkasından gelen Firavun'un ordusunun boğulmasına işaret edilmektedir. Ayette, denizin açık bırakılması emri verilmekte, bu durumun arka planında ise düşman ordusunun boğulacağına dair bir uyarı bulunmaktadır. Bu tür ayetler, hem Hz. Musa'nın mucizevi hikayesini aktarmakta hem de inananlara Allah'ın yardımını ve düşmanlarına karşı zafer kazanmayı vurgulamaktadır. Duhan Suresi, genel olarak inkarcıların sonunu ve müminlerin zaferini anlatan bir bağlamda yer almakta olup, bu ayet de bu genel temanın bir parçasıdır. Duhan Suresi'nde, inkar edenlerin, Allah'ın gücü karşısında nasıl çaresiz kaldıklarına dair örnekler sunulmakta, bu bağlamda Hz. Musa ve Firavun'un kıssası önemli bir yer tutmaktadır.
Duhan Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
بَاقٍ | açık, açık bırak |
جَيْشٌ | ordu |
غَرِقَ | boğulmak |
Ayet içerisinde 'بَاقٍ' kelimesi, 'açık bırak' anlamına gelirken, bu durumun Hz. Musa'nın Firavun'un ordusunu geçişinin ardından Kızıldeniz'in açık kalması ile ilgili olduğu ifade edilmektedir. 'جَيْشٌ' kelimesi ise, ordunun varlığını ifade ederken, 'غَرِقَ' kelimesi de boğulmak anlamında kullanılmıştır. Bu kelimeler bağlamında dikkat çeken tecvid kuralları arasında, kelimelerin telaffuzunda med ve idgam gibi kuralların olduğunu söyleyebiliriz.
Duhan Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
بَاقٍ | açık bırak | 3 |
جَيْشٌ | ordu | 18 |
غَرِقَ | boğulmak | 10 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, orduların, savaşların ve düşmanların nasıl bir imtihan aracı olduğuna dair önemli mesajlar içermektedir. 'بَاقٍ' kelimesinin sık kullanımı, açık bırakma durumunun önemine işaret ederken, 'جَيْشٌ' kelimesinin çok geçmesi, orduların ve savaşların Kur'an'daki önemli temalardan biri olduğunu göstermektedir. 'غَرِقَ' kelimesi ise, düşmanların sonunu ve ilahi bir azaba uğrayışlarını tasvir eden bir terim olarak dikkati çekmektedir.
جَيْشٌ
18
غَرِقَ
10
بَاقٍ
3
Duhan Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Deniz açılmışken öylece bırak | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Denizi açık hâlde bırak. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Denizi rahatça terk edip geç! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve denizi hâli üzere bırak. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Denizi de olduğu gibi bırak. | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkûm edilmiş bir ordudur. | Modern |
Tabloda görüldüğü gibi, 'denizi açık bırak' ifadesi çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, ayetin özünü yansıtan bir ifade olduğu için tercih edilmiş olabilir. Ayrıca, 'boğulacak bir ordudur' ifadesi de benzer şekilde birçok mealde yer almakta, bu durum da düşman ordusunun kaderini vurgulamak için önemli bir detaydır. Farklı mealler arasında, bazı ifadelerde geleneksel ve modern bir dil kullanımı olduğu görülmektedir. Örneğin, 'rahatça terk edip geç' ifadesi modern bir anlatım iken, 'hâli üzere bırak' daha geleneksel bir üslup sunmaktadır. Bu tür farklılıklar, meallerin yapıldığı dönemin dil anlayışını yansıtmaktadır. Bunun yanı sıra, bazı meallerde içeriğin anlatım biçimi değişiklik gösterirken, anlam açısından genel olarak benzerlikler gözlemlenmektedir.