الدُّخَانِ

Duhan Suresi 36. Ayet

فَأْتُوا

بِاٰبَٓائِنَٓا

اِنْ

كُنْتُمْ

صَادِق۪ينَ

٣٦

Fe/tû bi-âbâ-inâ in kuntum sâdikîn(e)

"Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin."

Surenin tamamını oku

Duhan Suresi 36. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDoğru söylüyorsanız getirin babalarımızı bize.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin."
Mehmet Okuyan MealiDoğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.»
Süleyman Ateş MealiDoğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin.
Süleymaniye Vakfı MealiDedikleriniz doğruysa atalarımızı alıp getirin.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"

Duhan Suresi 36. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureDuhan
Sure Numarası44
Ayet Numarası36
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası505
Toplam Harf Sayısı49
Toplam Kelime Sayısı9

Duhan Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve genel olarak inkarcıların hakikati reddetmelerine dair eleştiriler içeren bir suredir. 36. ayet, inkarcıların bir iddiasına cevap verme noktasında ortaya konulmuş bir çağrıdır. Burada, bir grup inkarcının, doğruyu söyleyip söylemediklerini sorgulayan bir tavır geliştirdikleri görülmektedir. Ayet, onları doğruyu söylemeye davet ederken, aynı zamanda ataları olan kişilerin getirilmesini istemektedir. Bu durum, onların söylediklerinin doğruluğunu test etme amacı taşımaktadır. Duhan Suresi'nin genel bağlamında, ayetlerin çoğunluğu, inkar ve iman temaları etrafında şekillenmekte; bu da o dönemde müslümanların yaşadığı zorlu şartlar ve karşılaştıkları muhalefetle doğrudan ilişkilidir. Bu bağlamda, 36. ayet, inkarcıların akıl yürütmelerine bir tepki olarak değerlendirilebilir. Özellikle ayette vurgulanan 'doğru söyleyip söylemedikleri' konusunu sorgulamak, aynı zamanda toplumun geçmişine ve atalarına bir gönderme yaparak, inkarcıların köklerinin sorgulanmasını da ifade etmektedir. Bu tür bir sorgulama, inanmayanların kendi inanç sistemlerinin temellerini gözden geçirmeleri adına da bir fırsat sunmaktadır.

Duhan Suresi 36. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
صَدَقَdoğru söyledi
أَسْلَافَناatalarımız
تَأْتُونَgetirin

Ayetin telaffuzunda bulunan bazı önemli kelimeler, Arapça dilinde genel anlamlarıyla dikkat çekmektedir. Özellikle 'doğru söylemek' manasına gelen 'صَدَقَ' kelimesi, güvenilirlik ve samimiyet temalarını ön plana çıkartmaktadır. Ayrıca 'أَسْلَافَنا' kelimesi, atalarımız demektir ve geçmiş ile bağlantıyı kurarak, geleneksel bir sorgulama unsuru taşımaktadır. 'تَأْتُونَ' ise bir eylem ifade etmesi bakımından önemli olup, bir şeyin getirilmesini emreden bir fiildir. Tecvid açısından, ayette maddi uzatma (med) ve idgam gibi kuralların dikkatle uygulanması gerekmektedir.

Duhan Suresi 36. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
صَدَقَdoğru söyledi6
أَسْلَافَناatalarımız4
تَأْتُونَgetirin5

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu terimlerin önemini ve kullanımını göstermektedir. 'صَدَقَ' kelimesi, doğruyu ifade eden ve güvenilirliği simgeleyen bir kavram olarak sıkça kullanılmıştır. Aynı şekilde, 'أَسْلَافَنا' kelimesi, ataların önemini vurgulamak açısından, kültürel bir ifadenin yaygınlığını göstermektedir. 'تَأْتُونَ' kelimesinin yine sıkça geçmesi, aktif bir eylemi ifade etmesiyle ilgilidir ve bu bağlamda, okuyucuya bir çağrıda bulunma işlevi taşır.

صَدَقَ

6

تَأْتُونَ

5

أَسْلَافَنا

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Duhan Suresi 36. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıDoğru söylüyorsanız getirin babalarımızı bize.Açıklayıcı
Diyanet İşleriEğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin.Modern
Elmalılı Hamdi YazırEğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin.Geleneksel
Mehmet OkuyanDoğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!Modern
Ömer Nasuhi Bilmen«Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.Geleneksel
Süleyman AteşDoğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıDedikleriniz doğruysa atalarımızı alıp getirin.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkEğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!Modern

Tabloda yer alan meal sahiplerinin ifadelerinde dikkat çeken ortak sözcük ve yapı, 'doğru' ve 'atalarımız/babalarımız' gibi kelimelerdir. Bu kelimelerin kullanımının her mealde benzer bir anlam yüklediği görülmektedir. Bu durum, ayetin özünü oluşturması bakımından önemlidir. Öte yandan, mealler arasında farklılık gösteren ifadeler de bulunmaktadır. Örneğin, bazı meallerde 'getirin' kelimesi yerine 'getirin' veya 'getirin' gibi farklı sözcük yapıları kullanılırken, bunlar eş anlamlı terimlerdir. Ayrıca, bazı meallerde daha açıklayıcı ve modern bir dil kullanılırken, diğerleri geleneksel ve daha ağır bir dil tercih etmektedir. Bu çeşitlilik, okuyucunun anlayışına uygun çeşitli yorumlar sunma amacı taşımaktadır.