اٰلِ عِمْرٰنَ

Âl-i İmrân Sûresi 26. Ayet

قُلِ

اللّٰهُمَّ

مَالِكَ

الْمُلْكِ

تُؤْتِي

الْمُلْكَ

مَنْ

تَشَٓاءُ

وَتَنْزِعُ

الْمُلْكَ

مِمَّنْ

تَشَٓاءُۘ

وَتُعِزُّ

مَنْ

تَشَٓاءُ

وَتُذِلُّ

مَنْ

تَشَٓاءُۜ

بِيَدِكَ

الْخَيْرُۜ

اِنَّكَ

عَلٰى

كُلِّ

شَيْءٍ

قَد۪يرٌ

٢٦

Kuli(A)llâhumme mâlike-lmulki tu/tî-lmulke men teşâu vetenzi’u-lmulke mimmen teşâu vetu’izzu men teşâu vetużillu men teşâ(u)(s) biyedike-lḣayr(u)(s) inneke ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

De ki: “Ey mülkün gerçek sahibi olan Allahım! Mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden çekip alırsın. Dilediğini yüceltirsin, dilediğini de alçaltırsın. Her türlü iyilik senin elindedir. Hiç kuşku yok sen her şeye kādirsin.”

Surenin tamamını oku

Âl-i İmrân Suresi 26. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: Allah'ım, mülkün sahibi sensin, mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden alırsın. Dilediğini yükseltirsin, dilediğini alçaltırsın. Senin elindedir hayır, sensin her şeye gücü yeten.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Ey mülkün sahibi olan Allah’ım! Sen mülkü dilediğine verirsin. Dilediğinden de mülkü çeker alırsın. Dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır senin elindedir. Şüphesiz sen her şeye hakkıyla gücü yetensin.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "Ey mülkün sahibi Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden de onu çeker alırsın, dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır Senin elindedir. Muhakkak ki, Sen her şeye kâdirsin.
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “Ey mülkün (otoritenin) gerçek sahibi (olan) Allah’ım! Sen dilediğine Mülk (otorite) verirsin ve dilediğinden mülkü (otoriteyi) geri alırsın. Dilediğini yükseltir; dilediğini de alçaltırsın. (Bütün) iyilik yalnızca senin elindedir. Şüphesiz ki sen her şeye gücü yetensin.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «Ey mülkün sahibi olan Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin ve mülkü dilediğinden çeker alırsın ve dilediğini azîz edersin, dilediğini de zelil kılarsın. Hayır (iyilik), Senin Yed-i Kudretindedir. Şüphe yok ki, Sen her şeye ziyâdesiyle kâdirsin.»
Süleyman Ateş MealiDe ki: "Allah'ım, (ey) mülkün sahibi, sen dilediğine mülkü verirsin, dilediğinden mülkü alırsın; dilediğini yükseltirsin, dilediğini alçaltırsın. Hayır (mal), senin elindedir. Sen her şeye kadirsin!"
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki: “Ey tüm yetkileri elinde tutan Allah’ım! Tercih ettiğin kişiye yetki verir, tercih ettiğinden yetkiyi alırsın. Tercih ettiğin kişiyi üstün konuma getirir ve yine tercih ettiğin kişiyi değersizleştirirsin. Bütün iyilikler Senin elindedir. Sen her şeye bir ölçü koyarsın.
Yaşar Nuri Öztürk MealiŞöyle yakar: "Ey mülkün/saltanatın Mâlik'i/sahibi olan Allah'ım! Sen mülkü/saltanatı dilediğine verir, mülkü/ saltanatı dilediğinden çekip alırsın. Dilediğini yüceltip aziz edersin, dilediğini alçaltıp zelil kılarsın. İmkân, mal ve nimet senin elindedir. Sen, her şeye kadirsin."

Âl-i İmrân Suresi 26. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureÂl-i İmrân
Sure Numarası3
Ayet Numarası26
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz3
Kur'an Sayfası116
Toplam Harf Sayısı140
Toplam Kelime Sayısı29

Âl-i İmrân Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve ismini Hz. İsa'nın annesi Meryem'in ailesi olan İmrân ailesinden alır. Bu sure, inananların Allah'a olan teslimiyetini, O'nun kudretini ve iradesini vurgulayan mesajlar içermektedir. Ayet 26, Allah'ın mülk üzerindeki mutlak otoritesine işaret ederken, mülkün nasıl verilip alındığını, insanların yüceltme ve alçaltma durumlarını da dile getirir. Genel olarak bu ayet, Allah'a yönelip O'ndan yardım istemenin ve gerçek gücün yalnızca O'nda olduğunu bilmenin önemini vurgular. Bu bağlamda, ayet, mülk ve otorite konularının yanı sıra, insanın hayatındaki güç dinamiklerine dair derin bir düşünceyi pekiştirmektedir. Kur'an'da Allah'ın kudretine ve her şey üzerindeki hakimiyetine dair birçok benzer metin bulunmaktadır ve bu da müslümanların inancını güçlendirmektedir. Aynı zamanda, bu ayet, mülk kavramının geçici olduğunu ve gerçek gücün yalnızca Allah'a ait olduğunu hatırlatmaktadır. Bu surede geçen diğer ayetlerle birlikte, toplumun sosyal ve siyasî yönelimleri üzerinde de düşünmeye teşvik eden bir içerik sunar.

Âl-i İmrân Suresi 26. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مُلْكُMülk
يُعْطِيVerir
يَزِيدُYükseltir
يُذِلُّAlçaltır
خَيْرٌHayır

Ayet, Arapça dil bilgisi açısından bazı tecvid kurallarını içermektedir. Diğerlerinin yanı sıra, "مُلْكُ" kelimesindeki "م" harfi med ile okunur; ayrıca "يُعْطِي" ve "يَزِيدُ" kelimeleri de idgam kuralına tabidir.

Âl-i İmrân Suresi 26. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُلْكُMülk14
يُعْطِيVerir9
يُذِلُّAlçaltır5

Ayet içindeki kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, bu kavramların İslam inancı içinde ne denli önemli olduğunu göstermektedir. Özellikle 'mülk' kelimesi, Allah'ın otoritesini ve mülkü üzerindeki hakimiyetini vurgularken, 'vermek' ve 'alçaltmak' gibi eylemler de insanların sosyal ve manevi durumlarını belirleyen önemli güç dinamikleridir. Bu kelimelerin sık kullanılması, müslümanların günlük yaşamlarındaki inanç ve eylemlerine ışık tutmaktadır.

مُلْكُ

14

يُعْطِي

9

يُذِلُّ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Âl-i İmrân Suresi 26. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlımülkün sahibi sensinGeleneksel
Diyanet İşleriey mülkün sahibiAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırdilediğini aziz edersinGeleneksel
Mehmet Okuyanmülkün gerçek sahibiModern
Ömer Nasuhi BilmenHayır (iyilik), Senin Yed-i KudretindedirGeleneksel
Süleyman Ateşhayır senin elindedirModern
Süleymaniye Vakfıbütün iyilikler Senin elindedirAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkmülk/Saltanatın Mâlik'iModern

Tabloda görüldüğü üzere, 'dilediğine verirsin' ifadesi pek çok mealde ortak olarak kullanılmıştır. Bu ifade, Allah'ın iradesinin güçlü ve belirleyici olduğunu vurgulamak için tercih edilmiştir ve dolayısıyla dilsel olarak anlam açısından da önem taşımaktadır. Bunların yanı sıra, Süleymaniye Vakfı Meali'nde 'tercih ettiğin kişiye yetki verir' ifadesi, daha modern bir dil kullanarak benzer bir anlamı aktarmaktadır. Ancak burada dikkat edilmesi gereken, bu ifadenin biraz daha açıklayıcı olduğu ve farklı bir anlatım tarzı sunduğudur. Bunun dışında ortak ifadeler arasında dilsel ton açısından farklılıklar görülmektedir; bazı mealler geleneksel bir dil kullanırken, bazıları daha modern ve açıklayıcı bir dil tercih etmiştir.