الْاَنْعَامِ

En'âm Sûresi 65. Ayet

قُلْ

هُوَ

الْقَادِرُ

عَلٰٓى

اَنْ

يَبْعَثَ

عَلَيْكُمْ

عَذَاباً

مِنْ

فَوْقِكُمْ

اَوْ

مِنْ

تَحْتِ

اَرْجُلِكُمْ

اَوْ

يَلْبِسَكُمْ

شِيَعاً

وَيُذ۪يقَ

بَعْضَكُمْ

بَأْسَ

بَعْضٍۜ

اُنْظُرْ

كَيْفَ

نُصَرِّفُ

الْاٰيَاتِ

لَعَلَّهُمْ

يَفْقَهُونَ

٦٥

Kul huve-lkâdiru ‘alâ en yeb’aśe ‘aleykum ‘ażâben min fevkikum ev min tahti erculikum ev yelbisekum şiye’an ve yużîka ba’dakum be/se ba’d(in)(k) unzur keyfe nusarrifu-l-âyâti le’allehum yefkahûn(e)

De ki: "O size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeye, ya da sizi grup grup birbirinize düşürmeye ve kiminizin şiddetini kiminize tattırmaya gücü yetendir." Bak, anlasınlar diye, âyetleri değişik biçimlerde nasıl açıklıyoruz.

Surenin tamamını oku

En'âm Suresi 65. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: Üstünüzden, ayaklarınızın altından size azap göndermeye, yahut sizi bölükbölük edip bir kısmınızın azabını bir kısmınıza tattırmaya gücü yeter onun; anlasınlar diye bak, delilleri nasıl çeşitçeşit açıklamadayız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “O, size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeğe, ya da sizi grup grup birbirinize düşürmeğe ve kiminizin şiddetini kiminize tattırmaya gücü yetendir.” Bak, anlasınlar diye, âyetleri değişik biçimlerde nasıl açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "O'nun üstünüzden ve ayaklarınızın altından azab göndermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter". Bak, âyetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar.
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “O’nun size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeye ya da birbirinize düşürüp birbirinizin öfkesini tattırmaya da gücü yeter.” Bak, anlasınlar diye ayetleri nasıl açıklıyoruz!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «O, sizin üzerinize üstünüzden veya ayaklarınızın altından bir azap göndermeğe ve sizi fırkalar halinde karıştırmaya ve bazınıza bazınızın hıncını tattırmaya kâdirdir.» Bak âyetlerimizi nasıl açıklıyoruz! Gerek ki, onlar anlayabilsinler.
Süleyman Ateş MealiDe ki: "O, sizin üzerinize üstünüzden, yahut ayaklarınızın altından bir azab göndermeğe, ya da sizi parti parti birbirinize düşürüp kiminize kiminizin hıncını taddırmağa kadirdir." Bak, anlasınlar diye ayetleri nasıl açıklıyoruz?!
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki “Üstünüzde veya altınızda olanlardan dolayı başınızı sıkıntılara sokmanın veya sizi bölükler halinde birbirinize düşürüp birinizin baskısını diğerinize tattırmanın ölçüsünü koyan O’dur.” Baksana âyetlerimizi evire çevire nasıl açıklıyoruz. Belki anlarlar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiDe ki: "O size, üstünüzden yahut ayaklarınızın altından bir azap göndermeye yahut sizi fırka fırka birbirinize düşürerek/fırkalara bölüp içinden çıkılmaz durumlara düşürerek/fırkaları elbise gibi size giydirerek kiminizin şiddetini kiminize tattırmaya Kaadir'dir." Bak nasıl sıralıyoruz ayetleri, iyice kavrayabilsinler diye.

En'âm Suresi 65. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEn'âm
Sure Numarası6
Ayet Numarası65
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası163
Toplam Harf Sayısı128
Toplam Kelime Sayısı22

En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş ve Mekke'nin sosyal, dini ve manevi sorunlarına yönelik birçok konu içermektedir. Bu sure, tevhid inancının, ahiretin, peygamberlerin ve kutsal kitapların önemini ele almaktadır. Ayet 65 ise, Allah'ın kudretini ve insanlara karşı olan sınavlarını vurgulayan bir mesaj içermektedir. Bu bağlamda, ayette Allah'ın azap vermekteki gücü, çeşitli şekillerde ifade edilmekte ve insanların bu durumları düşünmesi için uyarılmaktadır. 65. ayet, insanları Allah'ın varlığına ve gücüne karşı dikkatli olmaya çağırırken aynı zamanda bu gücün nasıl tezahür edebileceği konusunda da bir fikir vermektedir. Ayette geçen çeşitli azap türleri, insanların birbirleriyle olan ilişkileri ve toplumsal düzen içerisinde karşılaştıkları sıkıntılar da ele alınmaktadır. Bu, insanların bireysel ve toplumsal sorumluluklarını anlamalarına yardımcı olmayı amaçlamaktadır.

En'âm Suresi 65. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَذَابٍazap
الْفِرَقِgruplar
قَدِيرٌgücü yeten
يَفْهَمُواanlasınlar
يُخْلِقُyaratmak

Ayet, özellikle idgam ve med gibi tecvid kurallarını içermektedir; örneğin "عَذَابٍ" kelimesinde "ا" harfi uzun bir sesle okunmaktadır.

En'âm Suresi 65. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَذَابٍazap88
فِرَقٍgruplar9
قَدِيرٌgücü yeten45

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda sıkça kullanıldıkları için önemli bir yer teşkil etmektedir. "عَذَابٍ" kelimesi, insanların başına gelebilecek çeşitli sıkıntıları ifade etmekte ve bu bağlamda sıkça vurgulanmaktadır. "فِرَقٍ" kelimesi ise toplumsal birlik ve beraberliği temsil etmektedir. "قَدِيرٌ" kelimesi ise Allah'ın her şeye gücünün yettiğini ifade eden bir terim olarak sıkça yer bulmaktadır.

عَذَابٍ

88

قَدِيرٌ

45

فِرَقٍ

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

En'âm Suresi 65. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıüstünüzden, ayaklarınızın altındanAçıklayıcı
Diyanet İşleriüstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden)Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkiminizin kiminize hıncını tattırmayaGeleneksel
Mehmet Okuyanbirbirinize düşürmekModern
Ömer Nasuhi Bilmensizi fırkalar halinde karıştırmayaGeleneksel
Süleyman Ateşkiminizin kiminizin hıncını taddırmağaGeleneksel
Süleymaniye Vakfıbaşınızı sıkıntılara sokmanınModern
Yaşar Nuri Öztürkfırka fırka birbirinize düşürerekAçıklayıcı

Tabloda görüldüğü üzere, birçok mealde 'üstünüzden, ayaklarınızın altından' ifadesi kullanılmaktadır. Bu ifade, ayetin anlamını pekiştirmekte ve Allah'ın azap verme şekillerini açıklamaktadır; bu nedenle çoğu mealde ortak tercih edilmiştir. Öte yandan, 'kiminizin kiminize hıncını tattırmaya' ifadesi, daha geleneksel bir dil kullanımı olarak öne çıkmakta; bazı mealler ise daha modern bir üslup tercih etmektedir. Bu, okuyucu kitlesinin farklı algılarını yansıtmakta ve anlamda çeşitlilik oluşturmaktadır. Bu ifadeler arasında ciddi bir anlam farklılığı yoktur; ancak dil ve üslup açısından farklılıklar barındırmaktadır.