En'âm Suresi 95. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki tohumları ve çekirdekleri yarıp nebatları ve ağaçları yetiştiren Allah'tır. Ölüden diri izhar eder, diriden ölü. Budur Allah işte, nasıl oluyor da ondan yüz çeviriyorsunuz? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şüphesiz Allah, taneyi ve çekirdeği yarıp filizlendirendir. Ölüden diriyi çıkarır. Diriden de ölüyü çıkarandır. İşte budur Allah! Peki (O’ndan) nasıl çevriliyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkaran O'dur. İşte Allah budur. O halde nasıl yüz çevirirsiniz? |
Mehmet Okuyan Meali | Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır (çatlatandır). (Böylece) ölüden diriyi; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şüphe yok ki, daneleri de, çekirdekleri de yaran Allah Teâlâ'dır. Diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkaran O'dur. İşte Allah Teâlâ O'dur. Artık nasıl olur da (O'ndan) çevriliyorsunuz? |
Süleyman Ateş Meali | Daneyi ve çekirdeği yaran, şüphesiz Allah'tır. (O), ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. İşte Allah budur. O halde nasıl (yalnız O'na tapmaktan) çevriliyorsunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Taneleri ve çekirdekleri pörtleten (yaran) Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. İşte Allah budur. Buna rağmen nereden yanlışa sürükleniyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Hiç kuşkusuz, Allah'tır Fâlık olan/dâneyi yaran, çekirdeği patlatan. Ölüden diri çıkarır O; diriden ölüyü çıkaran da O'dur! İşte budur Allah! Peki nasıl ters bir yöne çevriliyorsunuz? |
En'âm Suresi 95. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | En'âm |
Sure Numarası | 6 |
Ayet Numarası | 95 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 8 |
Kur'an Sayfası | 165 |
Toplam Harf Sayısı | 80 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
En'âm Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, Tevhid inancı, ahiret, peygamberlik gibi konuları ele alır. Bu surede, Allah'ın varlığı, birliği ve kudreti üzerinde durulmakta, insanları Allah'a inanma ve O'na yönelme konusunda ikaz eden bir üslup benimsenmiştir. Ayet 95, Allah'ın yaratma kudretini ve ölü ile diriyi birbirine dönüştürme yeteneğini vurgular. Özellikle tarım ve doğanın döngüsü üzerinden Allah'ın kudretine işaret edilirken, insanların bu gerçeği göz ardı etmemeleri gerektiği mesajı verilmektedir. Ayet, insanların Allah'tan yüz çevirme eğilimlerine dikkat çekerek, bu tutumun mantıksızlığına vurgu yapar. Bu bağlamda, ayet hem bir uyarı hem de bir hatırlatma niteliğindedir.
En'âm Suresi 95. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَفْلِقُ | yarar |
مَيتٍ | ölü |
حَيٍّ | dir |
Ayetin okunuşunda, 'مَيتٍ' kelimesinde med kuralları ile birlikte 'حَيٍّ' kelimesinde de idgam uygulanmaktadır.
En'âm Suresi 95. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَفْلِقُ | yarar | 5 |
مَيتٍ | ölü | 7 |
حَيٍّ | dir | 7 |
Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça karşılaşılan terimlerdir. Özellikle 'تَفْلِقُ' kelimesinin kullanımı, yaratılış ve doğanın yeniden dirilişi bağlamında Allah'ın kudretini simgeler. 'مَيتٍ' ve 'حَيٍّ' kelimeleri ise, hayat ve ölüm döngüsünü ifade eder. Bu kelimelerin sıklığı, Kur'an'ın genel anlatımında yaşam ve ölüm temalarının ne kadar önemli olduğunu ortaya koymaktadır.
مَيتٍ
7
حَيٍّ
7
تَفْلِقُ
5
En'âm Suresi 95. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki tohumları ve çekirdekleri yarıp nebatları ve ağaçları yetiştiren Allah'tır. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Şüphesiz Allah, taneyi ve çekirdeği yarıp filizlendirendir. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şüphe yok ki, daneleri de, çekirdekleri de yaran Allah Teâlâ'dır. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Daneyi ve çekirdeği yaran, şüphesiz Allah'tır. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Taneleri ve çekirdekleri pörtleten (yaran) Allah'tır. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, Allah'tır Fâlık olan/dâneyi yaran. | Modern |
Mealler arasında ortak kullanılan ifadeler 'yaran' ve 'şüphesiz Allah'tır' gibi cümlelerdir. Bu ifadeler, Allah'ın yaratıcılığını ve kudretini vurgulamakta önemli bir yere sahiptir. Çoğu mealde 'yaran' kelimesinin kullanılması, yaratılışın Allah'a özgü bir özellik olduğu anlamında bir ortak anlayışa işaret eder. Dikkat çeken farklılıklar ise bazı meallerde 'taneleri' yerine 'daneleri' veya 'tohumları' ifadesinin kullanılmasıdır. Bu tür dilsel farklılıklar, ifade etme biçimindeki çeşitliliği ve zenginliği gösterir. Ancak anlam açısından bu değişiklikler çoğunlukla eş anlamlıdır ve temel anlamı değiştirmemektedir.