Enbiya Suresi 109. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Eğer yüz çevirirlerse de ki: Aynı tarzda hepinize de bildirdim ve size vaadedilen yakında mı olacak, uzak bir zamanda mı, onu bilmem ben. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Eğer yüz çevirirlerse, de ki: “(Bana emrolunanı, ayırım yapmadan) size eşit olarak bildirdim. Tehdit edildiğiniz şey yakın mı yoksa uzak mı, bilmiyorum.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Eğer (yine de) yüz çevirirlerse, de ki: "Size düpedüz açıkladım; tehdit olunduğunuz şeyin yakın mı, uzak mı olduğunu bilmem." |
Mehmet Okuyan Meali | Yüz çevirirlerse de ki: “(Bana emrolunanı) hepinize eşit olarak açıkladım. Size vadolunan şey yakın mı uzak mı bilmiyorum. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Eğer yüz çevirirlerse artık de ki: «Size müsâvat üzere bildirmiş oldum. O tehdit edilmiş olduğunuz şey yakın mıdır, uzak mıdır ben bilmem.» |
Süleyman Ateş Meali | Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizin hepinize eşit biçimde açıkladım. Artık tehdid edildiğiniz şeyin yakın mı, yoksa uzak mı olduğunu bilmem." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yüz çevirirlerse de ki “Her şeyi size olduğu gibi bildirdim. Tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır yoksa uzak mıdır, onu ben bilmem. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Hepinize aynı şekilde, aynı düzeyde açıkladım. Artık bilmiyorum, tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır, uzak mıdır?" |
Enbiya Suresi 109. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enbiya |
Sure Numarası | 21 |
Ayet Numarası | 109 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 17 |
Kur'an Sayfası | 429 |
Toplam Harf Sayısı | 132 |
Toplam Kelime Sayısı | 21 |
Enbiya Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak peygamberlerin gönderilişine, insanlara düşen sorumluluklara ve tevhid inancının önemine vurgu yapar. 21. Sûrenin 109. ayeti, Allah'ın elçisinin insanlara ilettiği mesajın özünü ve karşılaştığı muhalefeti dile getirir. Ayet, bir tehdit, bir vaad ya da bir uyarı söz konusu olduğunda, yüz çevirenlere hitap etmekte ve mesajın net, eşit ve açık bir şekilde iletildiğini ifade etmektedir. Bu bağlamda, ayet, kişinin kendi iradesiyle doğru yola yönelmemesi durumunda karşılaşacağı sonuçları bilmediğini vurgular. Ayetin içeriği, insanlara karşı bir sorumluluk ve yükümlülük bilinci oluştururken, aynı zamanda zamanın ve olayların açığa çıkma biçiminin belirsizliğini de ortaya koyar. Dolayısıyla, bu ayet, bireylerin hayatındaki sorumluluklar ve Allah'a karşı olan yükümlülükleri hakkında önemli mesajlar taşımaktadır. Bu tür mesajlar, Müslümanlar için yaşamları boyunca düşündürücü ve yönlendirici birer unsur olmuştur. Enbiya Suresi, genel olarak peygamberlerin hikayelerini ve insanların bu hikayelerden çıkaracakları dersleri de içermektedir. Bu nedenle, ayet, sadece bireysel bir mesaj değil, aynı zamanda toplumsal bir uyarı niteliği taşır.
Enbiya Suresi 109. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَقُولُ | söylerim |
قَدْ | şüphesiz |
بَلَغْتُكُمْ | size ulaştırdım |
يَعْلَمُ | bilir |
قَرِيبٌ | yakın |
بَعِيدٌ | uzak |
Ayetin okunuşunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları vardır. Örneğin, bazı kelimelerde med ve idgam kuralları uygulanmaktadır.
Enbiya Suresi 109. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَقُولُ | söylerim | 20 |
قَدْ | şüphesiz | 60 |
بَلَغْتُكُمْ | size ulaştırdım | 1 |
Bu kelimeler, Kur'an'da önemli kavramları ifade ettiği için sıkça kullanılmaktadır. 'أَقُولُ' (söylerim) kelimesi, Allah'ın mesajlarını iletme sorumluluğunu vurgularken; 'قَدْ' (şüphesiz) kelimesi, kesinlik ifade eden bir anlam taşır. 'بَلَغْتُكُمْ' (size ulaştırdım) kelimesi ise iletişim ve vaaz kavramlarının önemini vurgular.
قَدْ
60
أَقُولُ
20
بَلَغْتُكُمْ
1
Enbiya Suresi 109. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | yüz çevirirlerse de ki | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | eğer yüz çevirirlerse de ki | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | eğer (yine de) yüz çevirirlerse | Edebi |
Mehmet Okuyan | yüz çevirirlerse | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | eğer yüz çevirirlerse | Geleneksel |
Süleyman Ateş | yüz çevirirlerse de ki | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | yüz çevirirlerse de ki | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | yüz çevirirlerse de ki | Modern |
Yukarıdaki tabloda, farklı meal sahiplerinin kullandığı bazı ifadeler ve bunların dilsel tonu gösterilmektedir. 'Yüz çevirirlerse de ki' ifadesi, birçok mealde ortak olarak tercih edilmiştir ve bu, mesajın netliğini ve dolaysızlığını vurgulamaktadır. Meal sahipleri arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler ise 'eğer (yine de) yüz çevirirlerse' ve 'yüz çevirirlerse' gibi ifadeler olup, bunlar arasında dil açısından anlam farklılıkları mevcuttur. Örneğin, 'yine de' ifadesi, bir vurgulama katarken, diğer ifadeler daha doğrudan bir anlatım sunmaktadır. Bu durum, farklı meallerin yorum ve üslup açısından çeşitliliğini göstermektedir.