الْاَنْبِيَاءِ

Enbiya Suresi 24. Ayet

اَمِ

اتَّخَذُوا

مِنْ

دُونِه۪ٓ

اٰلِهَةًۜ

قُلْ

هَاتُوا

بُرْهَانَكُمْۚ

هٰذَا

ذِكْرُ

مَنْ

مَعِيَ

وَذِكْرُ

مَنْ

قَبْل۪يۜ

بَلْ

اَكْثَرُهُمْ

لَا

يَعْلَمُونَۙ

الْحَقَّ

فَهُمْ

مُعْرِضُونَ

٢٤

Emi-tteḣażû min dûnihi âlihe(ten)(s) kul hâtû burhânekum(s) hâżâ żikru men ma’iye veżikru men kablî(k) bel ekśeruhum lâ ya’lemûne-lhakk(a)(s) fehum mu’ridûn(e)

Yoksa ondan başka ilahlar mı edindiler? De ki: "Haydi getirin delilinizi! İşte benimle beraber olanların kitabı ve işte benden öncekilerin kitabı (Hiçbirinde birden fazla ilah olduğuna dair hiçbir delil yok). Şüphesiz çokları hakkı bilmezler de bu sebeple yüz çevirirler."

Surenin tamamını oku

Enbiya Suresi 24. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOndan başka bir mabut mu kabul ettiler? De ki: Getirin delilinizi öyleyse. İşte benimle beraber olanların kitabı ve işte benden öncekilerin kitapları. Hayır, onların çoğu, gerçeği bilmiyorlar ve bundan dolayı da yüz çeviriyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yoksa ondan başka ilâhlar mı edindiler? De ki: “Haydi getirin delilinizi! İşte benimle beraber olanların kitabı ve işte benden öncekilerin kitabı (Hiçbirinde birden fazla ilâh olduğuna dair hiçbir delil yok). Şüphesiz çokları hakkı bilmezler de bu sebeple yüz çevirirler.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYoksa O'ndan başka ilâhlar mı edindiler? De ki: "Kesin delilinizi getirin. İşte benimle beraber olanların kitabı ve benden öncekilerin kitabı." Hayır, onların çoğu gerçeği bilmezler de onun için yüz çevirirler.
Mehmet Okuyan MealiYoksa O’nun peşi sıra birtakım ilahlar mı edindiler! De ki: “Delilinizi getirin! Bu, benimle birlikte olanların ve benden öncekilerin (gerçeği içeren) öğretisidir.” Hayır! Onların çoğu gerçeği bilmezler; (bu yüzden) yüz çevirirler.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiYoksa O'ndan başka ilâhlar mı edindiler? De ki: «DeliIlerinizi getiriniz. İşte bu benimle beraber olanların kitabı ve benden evvelkilerin kitabı.» Hayır. Onların çoğu hakkı bilmezler de onun için onlar yüz döndürücülerdir.
Süleyman Ateş MealiYoksa O'ndan başka tanrılar mı edindiler? De ki: "(Bu hususta kesin) delilinizi getirin. İşte benimle beraber olanların da öğütü ve benden öncekilerin de öğütü budur." Ama çokları hakkı bilmezler, bundan dolayı onlar, (haktan) yüz çevirirler.
Süleymaniye Vakfı MealiYine de Allah’tan önce bir takım ilahlara mı tutundular? De ki “Delilinizi getirin. Benimle birlikte olanların Kitabı budur. Bu, benden öncekilerin de kitabıdır.” Onların çoğu, bu gerçeği bilmez de onun için yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYoksa O'nun dışında bazı ilahlar mı edindiler? De ki: "Susturucu delilinizi getirin! Benimle beraber olanların da benden öncekilerin de Zikir'i budur. Ne yazık ki onların çokları hakkı bilmezler; bu yüzden de yüz çevirirler."

Enbiya Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnbiya
Sure Numarası21
Ayet Numarası24
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz17
Kur'an Sayfası444
Toplam Harf Sayısı165
Toplam Kelime Sayısı32

Enbiya Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve ismi, 'peygamberler' anlamına gelmektedir. Bu sure, genellikle inkarcıların, putperestlerin ve Allah'a ortak koşanların tutumlarına ve onlara karşı getirilen delillere odaklanmaktadır. Ayet 24, bu bağlamda önemli bir yere sahiptir ve burada bir tartışma ve delil sunma ifadesi dikkat çekmektedir. Ayette, Allah'tan başka tanrı edinilmesi durumunda, muhataplardan kesin delil getirmeleri istenmektedir. Bu, hem inananların hem de inkar edenlerin gerçekleri sorgulama ve delillerle hareket etme gerekliliğine vurgu yapmaktadır. Ayrıca, ayette, çoğu insanların hakkı bilmediği ve bu nedenle yüz çevirdiği belirtilmektedir. Bu durum, insanların bilgi eksikliği nedeniyle yanlış yolda olabileceklerine işaret eder. Enbiya Suresi, genel olarak İslam'ın temel inançlarının ve peygamberlerin görevlerinin altını çizen bir anlatıma sahiptir. Ayetin geçtiği bu sure, Allah’ın birliğine, peygamberlerin mesajına ve ilahi gerçeğin önemine dair derin bir anlam taşır.

Enbiya Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إلَهٌilah
دَلِيلٌdelil
حَقٌّhak
يُدَارَyüz çevirmek

Bu ayetteki kelimeler, anlam açısından önemli terimleri içermektedir. 'İlah' kelimesi, Allah’ın dışında kabul edilen tanrı anlamına gelirken, 'delil' kelimesi, bir iddianın doğruluğunu kanıtlayan bir belge veya kanıt anlamına gelir. 'Hak' kelimesi ise gerçeği, doğru olanı ifade etmektedir. Ayrıca, 'yüz çevirmek' ifadesi, bir şeyden uzaklaşma veya bir gerçeği reddetme anlamında kullanılır. Tecvid kuralları açısından, ayetteki 'دَلِيلٌ' kelimesinde idgam (bitişken okuma) uygulanmaktadır.

Enbiya Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
إلَهٌilah12
دَلِيلٌdelil19
حَقٌّhak23

Ayet içinde geçen kelimelerin, Kur'an'da sıkça kullanılması, bu kavramların İslam inancı ve teolojisi açısından önemini göstermektedir. 'İlah' kelimesinin sık geçmesi, Allah'ın birliğini ve diğer tanrıların geçersizliğini vurgulamak için önemlidir. 'Delil' kelimesinin yüksek sıklığı, inanç ve değerlerin doğruluğunun sorgulanması bağlamında delil arayışının önemini işaret eder. 'Hak' kelimesinin de sıkça geçmesi, gerçeği arama ve bilme gerekliliğini simgeler.

حَقٌّ

23

دَلِيلٌ

19

إلَهٌ

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enbiya Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıondan başka bir mabut mu kabul ettiler?Geleneksel
Diyanet İşlerionlardan başka ilahlara mı edindiler?Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırO'ndan başka ilahlar mı edindiler?Geleneksel
Mehmet OkuyanO’nun peşi sıra birtakım ilahlar mı edindiler?Modern
Ömer Nasuhi BilmenO'ndan başka ilahlar mı edindiler?Geleneksel
Süleyman AteşO'ndan başka tanrılar mı edindiler?Modern
Süleymaniye VakfıAllah’tan önce bir takım ilahlara mı tutundular?Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkO'nun dışında bazı ilahlar mı edindiler?Modern

Ayetin farklı meallerindeki ifadeler arasında dikkat çeken ortak kelimeler, 'ilah', 'delil' ve 'hak' kelimeleridir. 'İlah' kelimesi, genellikle tüm meallerde benzer bir anlamda kullanılmış ve Allah'ın birliğini vurgulamak için tercih edilmiştir. 'Delil' kelimesinin de tüm meallerde geçmesi, gerçeğin delillerle desteklenmesi gerektiğine dair bir anlayışı yansıtmaktadır. 'Hak' kelimesinin ise çoğu mealde benzer bir bağlamda geçişi, gerçeğin önemine vurgu yapmaktadır. Bazı meallerde kullanılan 'tanrılar' ifadesi, 'ilahlar' kelimesine alternatif bir ifade olarak öne çıkarken, anlamda ciddi bir farklılık yaratmamaktadır. Genel itibarıyla, mealler arasında ortak kullanılan ifadeler, temel inanç ve öğretilerin evrenselliği açısından önemli bir anlayışı yansıtmaktadır.