Âl-i İmrân Suresi 84. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | De ki: İnandık Allah'a ve bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakup'a, torunlarına indirilene. Musa'ya, İsa'ya ve peygamberlere, Rablerinden verilene; aralarından hiçbirini ayırt etmeyiz ve biz, ona teslim olmuşuz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | De ki: “Allah’a, bize indirilene (Kur’an’a), İbrahim’e, İsmail’e, İshak’a, Yakub’a ve Yakuboğullarına indirilene, Mûsâ’ya, İsa’ya ve peygamberlere Rablerinden verilene inandık. Onlardan hiçbirini diğerinden ayırt etmeyiz. Biz O’na teslim olanlarız.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | De ki: "Allah'a, bize indirilen (Kur'ân)e, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve torunlarına indirilene, Musa'ya, İsa'ya ve peygamberlere Rablerinden verilenlere inandık. Onların arasında hiçbir fark gözetmeyiz, biz O'na teslim olmuşlarız". |
Mehmet Okuyan Meali | (Onlara) de ki: “Biz Allah’a, bize indirilene; İbrahim’e, İsmail’e, İshak’a, Yakup’a ve (onların) torunlarına indirilene; Rableri tarafından Musa’ya, İsa’ya ve (diğer) peygamberlere verilenlere inandık. Onlardan hiçbiri arasında fark gözetmeyiz. Biz yalnızca O’na (Allah’a) teslim olanlarız.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | De ki: «Biz Allah Teâlâ' ya, ve bize indirilene ve İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve Esbat'e indirilmiş olana ve Mûsa'ya, İsâ'ya ve nebilere Rableri cânibinden verilmiş olanlara imân ettik, onlardan hiçbirinin arasını ayırmayız. Ve biz ona müslimleriz.» |
Süleyman Ateş Meali | De ki: "Allah'a, bize indirilene, İbrahim'e, İsma'il'e, İshak'a, Ya'kub'a ve sıbtlara (Ya'kub oğullarından türeyen kabilelere) indirilene; Musa'ya, Îsa'ya ve peygamberlere Rableri tarafından verilene inandık; onlar arasında bir ayırım yapmayız, biz O'na teslim olanlarız." |
Süleymaniye Vakfı Meali | De ki "Biz Allah'a inandık ve güvendik. Bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakup’a ve torunlarına indirilene, Musa'ya ve İsa'ya verilene; Nebilere Rableri tarafından ne verilmişse hepsine inandık. Hiçbirini diğerinden ayırmayız. Biz Allah’a teslim olmuş kimseleriz." |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | De ki: "Allah'a, bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, torunlarına indirilmiş olana, Mûsa'ya, İsa'ya ve diğer nebilere Rablerinden verilmiş bulunana inandık. Onlardan hiçbirini ötekinden ayırmayız. Biz O'na teslim olanlarız." |
Âl-i İmrân Suresi 84. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Âl-i İmrân |
Sure Numarası | 3 |
Ayet Numarası | 84 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 3 |
Kur'an Sayfası | 97 |
Toplam Harf Sayısı | 198 |
Toplam Kelime Sayısı | 35 |
Âl-i İmrân Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak Hristiyanlık, Yahudilik ve İslam'ın birbirleriyle olan ilişkilerine dair önemli bilgiler sunmaktadır. Bu sure, Müslümanların iman ettikleri peygamberleri, kitapları ve dini değerleri tanımlamakta ve bu değerler arasında ayrım yapılmaması gerektiği vurgusunu yapmaktadır. Ayet 84, Allah'a ve geçmiş peygamberlere inanç hakkında ifade edilen bir inanç beyanıdır. Bu ayet, Müslümanların inandıkları temel ilkeleri ve bu ilkeler doğrultusunda nasıl bir toplumsal duruş sergilemeleri gerektiğini anlatır. Ayetin geçtiği surenin genel bağlamında, Müslümanların inançlarının sağlam temellere dayandırılması ve farklı dinler arasında saygı gösterilmesi gerektiği mesajı ön plandadır. Bu durum, hem tarihi hem de dini bağlamda önemli bir yere sahiptir. Kur'an'ın bu ayetinde, Allah'a teslimiyetin ve inancın önemi vurgulanırken, diğer Peygamberlerin de İslam'ın bir parçası olduğu ifade edilir. Bu bağlamda, ayet, dinler arası diyalog ve hoşgörünün önemini de ortaya koymaktadır.
Âl-i İmrân Suresi 84. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إِنَّا | Biz |
آمَنَّا | İnandık |
رَبُّنَا | Rabbimiz |
مُسْلِمُونَ | Teslim olanlar |
فَرِّقْ | Ayrım yapma |
Ayet içerisinde, med ve idgam gibi tecvid kuralları bulunmaktadır. Özellikle med harflerinin kullanılması, kelimelere vurgu yaparak okunmasını sağlamaktadır.
Âl-i İmrân Suresi 84. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
الله | Allah | 2699 |
آمَنَ | İnandı | 62 |
مُسْلِمُونَ | Teslim olanlar | 14 |
Ayette geçen kelimelerden 'Allah' kelimesi, Kur'an'da sıkça kullanılan bir terimdir. Bu kelimenin çok kullanılması, İslam inancının temelini oluşturan en önemli kavramı temsil etmesinden kaynaklanmaktadır. 'آمَنَ' (İnandık) kelimesi de dinin merkezi olan inanç konusunu ifade etmektedir. Aynı şekilde, 'مُسْلِمُونَ' (Teslim olanlar) kelimesi, Kur'an'da İslam'ın özünü ve Müslüman kimliğini tanımlamak için sık sık kullanılır.
الله
2699
آمَنَ
62
مُسْلِمُونَ
14
Âl-i İmrân Suresi 84. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | inanmak | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Allah’a inandık | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | fark gözetmeyiz | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | aralarında fark gözetmeyiz | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | hiçbirinin arasını ayırmayız | Geleneksel |
Süleyman Ateş | ayırım yapmayız | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | hiçbirini diğerinden ayırmayız | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | ötekinden ayırmayız | Modern |
Tabloda görülen ifadeler, farklı meallerde benzer anlam taşıyan kelimelerin kullanımını göstermektedir. 'İnanmak' ve 'ayırım yapmamak' gibi ifadeler, çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ortak ifadelerin tercih edilmesinin sebebi, inanç ve kabul etme temalarının Kur'an'daki öneminden kaynaklanmaktadır. Farklı meallerde belirgin farklılıklar ise anlamda derinlik yaratmaktadır. Örneğin, 'fark gözetmeyiz' ifadesi daha geleneksel bir üslup sunarken, 'ötekinden ayırmayız' ifadesi modern bir dil tercihidir. Bu durum, her bir meali belirli bir okuyucu kitlesine hitap edecek şekilde şekillendirme çabasını yansıtmaktadır.