الصَّفِّ

Saf Suresi 6. Ayet

وَاِذْ

قَالَ

ع۪يسَى

ابْنُ

مَرْيَمَ

يَا

بَن۪ٓي

اِسْرَٓائ۪لَ

اِنّ۪ي

رَسُولُ

اللّٰهِ

اِلَيْكُمْ

مُصَدِّقاً

لِمَا

بَـيْنَ

يَدَيَّ

مِنَ

التَّوْرٰيةِ

وَمُبَشِّراً

بِرَسُولٍ

يَأْت۪ي

مِنْ

بَعْدِي

اسْمُهُٓ

اَحْمَدُۜ

فَلَمَّا

جَٓاءَهُمْ

بِالْبَـيِّنَاتِ

قَالُوا

هٰذَا

سِحْرٌ

مُب۪ينٌ

٦

Ve-iż kâle ‘îsâ-bnu meryeme yâ benî isrâ-île innî rasûlu(A)llâhi ileykum musaddikan limâ beyne yedeyye mine-ttevrâti ve mubeşşiran birasûlin ye/tî min ba’dî-smuhu ahmed(u)(s) felemmâ câehum bilbeyyinâti kâlû hâżâ sihrun mubîn(un)

Hani, Meryem oğlu İsa, "Ey İsrailoğulları! Şüphesiz ben, Allah'ın size, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici (olarak gönderdiği) peygamberiyim" demişti. Fakat (İsa) onlara apaçık mucizeleri getirince, "Bu, apaçık bir sihirdir" dediler.

Surenin tamamını oku

Saff Suresi 6. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe an o zaman ki hani Meryem oğlu İsa, ey İsrailoğulları demişti, şüphe yok ki ben, size, elimdeki Tevrat'ı gerçekleyen ve benden sonra gelecek ve adı Ahmed olacak bir peygamberi müjdeleyen Allah elçisiyim; fakat o, onlara, apaçık delillerle gelince bu dediler, apaçık bir büyü.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani, Meryem oğlu İsa, “Ey İsrailoğulları! Şüphesiz ben, Allah’ın size, benden önce gelen Tevrat’ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici (olarak gönderdiği) peygamberiyim” demişti. Fakat (İsa) onlara apaçık mucizeleri getirince, “Bu, apaçık bir sihirdir” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiMeryem oğlu İsa da: "Ey İsrailoğulları! ben size Allah'ın elçisiyim. benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici olarak (geldim)." demişti. Fakat onlara apaçık delillerle gelince "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler.
Mehmet Okuyan MealiHani Meryem oğlu İsa “Ey İsrailoğulları! Şüphesiz ki ben size önümdeki Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı, adı Ahmet olup benden sonra gelecek elçiyi de müjdeleyici olarak Allah’ın (gönderdiği) elçiyim.” demişti. Ne zaman ki o, kendilerine apaçık deliller getirince “Bu(nlar) apaçık bir büyüdür!” demişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiBir vakit ki Meryem'in oğlu İsa dedi ki: «Ey İsrailoğulları! Şüphe yok ki ben, benden önce olan Tevrat'ı tasdik edici ve benden sonra Ahmed isminde gelecek bir peygamber ile müjdeleyici olarak sizlere Allah'ın ResûIüyüm». Vaktâ ki onlara açık mûcizeler ile geldi. Dediler ki: «Bu apaçık bir sihirdir.»
Süleyman Ateş MealiMeryem oğlu Îsa da: "Ey İsrail oğulları, ben size Allah'ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim" demişti. Fakat (Îsa'nın müjdelediği elçi) onlara apaçık deliller getirince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
Süleymaniye Vakfı MealiMeryem oğlu İsa da şöyle demişti: “Ey İsrailoğulları! Ben, Allah’ın elçisiyim; size, önümde bulunan Tevrat’tan olanıı onaylamak ve benden sonra gelecek ve ayırıcı özelliği Ahmed olan elçiyi müjdelemek için geldim.” İsa onlara açık belgelerle gelince: “Bu, açık bir büyüdür” demişlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk MealiMeryem oğlu İsa'nın da şöyle dediğini hatırla: "Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim. Benden önce Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim." Fakat İsa'nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: "Bu, katıksız bir büyüdür!" dediler.

Saff Suresi 6. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureSaff
Sure Numarası61
Ayet Numarası6
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz28
Kur'an Sayfası523
Toplam Harf Sayısı148
Toplam Kelime Sayısı27

Saff Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve İslam'ın temel mesajlarını içeren bir suredir. Bu surenin genel teması, Müslümanların birlik ve dayanışma içinde olmaları gerektiği, Allah'a ve elçisine ihanet etmemeleri gerektiği vurgusunu taşır. Ayet 6, İsa'nın (a.s.) İsrailoğulları'na hitaben söylediklerini dile getirir. Bu bağlamda, İsa'nın geldiği dönemdeki mesajları ve gelecekteki bir peygamberi müjdeleyişi üzerinde durulur. İsa'nın, kendisinden sonra gelecek olan Ahmed adındaki elçiyi müjdelemesi, Müslümanlar için önemli bir referans noktasıdır. Bu ayet, aynı zamanda peygamberlerin birbiriyle olan bağlantısını ve İslam tarihindeki sürekliliği de ifade eder. İsa'nın mucizeleri ve halkın ona karşı tutumu, İslam'ın getirdiği mesajların toplum nezdinde nasıl algılandığını gösterir. İsa'nın getirdiği mucizeler, halkın bu mesajı kabul etmemesine neden olmuş, bu durum da ayette 'büyü' ifadesiyle temsil edilmiştir. Bu ayet, dinlerin ve peygamberlerin birbirine olan bağını ve insanlığın Allah'a olan inancını anlamak için önemli bir yer tutar.

Saff Suresi 6. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَرْيَمَMeryem
إِسَٰİsa
أَلَّذِيO ki
شَاهِدًاMüjdeleyen
بَيِّنَاتٍApaçık deliller
سِحْرٌBüyü

Ayetin tecvid kuralları arasında idgam ve med gibi temel kurallar yer alır. Kelimelerdeki harflerin nasıl okunacağı, kelimelerin anlamlarını ve akışını etkileyebilir.

Saff Suresi 6. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
إِسَٰİsa25
مَرْيَمَMeryem19
بَيِّنَاتٍApaçık deliller5

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, İsa'nın ve Meryem'in İslam'daki özel yerini vurgular. İsa, birçok ayette önemli bir figür olarak karşımıza çıkar ve bu durum, Hristiyanlıktaki yerinin de etkisiyle Kur'an'da sıkça anılmasını sağlar. Meryem, özellikle kadınlar arasında bir örnek teşkil ettiği için sıkça zikredilir. 'Apaçık deliller' ifadesi ise İslam'ın doğruluğunu ispatlayan mucizeleri temsil eden bir terim olarak kullanılır ve inananları bu konudaki inançlarını destekler.

إِسَٰ

25

مَرْيَمَ

19

بَيِّنَاتٍ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Saff Suresi 6. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıben, size, elimdeki Tevrat'ı gerçekleyenAçıklayıcı
Diyanet İşleribenden önce gelen Tevrat’ı doğrulayıcıGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırben size Allah'ın elçisiyimGeleneksel
Mehmet Okuyanapaçık deliller getirinceModern
Ömer Nasuhi Bilmenben, benden önce olan Tevrat'ı tasdik ediciGeleneksel
Süleyman Ateşapaçık deliller getirinceModern
Süleymaniye Vakfıaçık belgelerleAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkapaçık deliller getirdiğindeModern

Tablodan anlaşıldığı üzere, birçok mealde benzer ifadeler sıkça tercih edilmiştir. Özellikle 'ben size Allah'ın elçisiyim' ifadesi, pek çok mealde ortaklaşa kullanılır. Bu durum, İsa'nın kimliğini ve mesajını vurgulamak için önemli bir tercih olarak görülebilir. Bazı meallerde ise 'apaçık deliller' gibi ifadeler, İsa'nın mucizelerini belirtmek için farklı şekillerde ifade edilmiştir. Bu ifadeler arasında ciddi bir anlam farkı yoktur; ancak dilsel ton açısından farklılıklar gözlemlenmektedir. Geleneksel mealler daha klasik bir dille ifade edilirken, modern mealler daha akıcı ve güncel bir dil kullanarak ifade edilmiştir.

Okumak istediğin ayeti seç