Saff Suresi 6. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve an o zaman ki hani Meryem oğlu İsa, ey İsrailoğulları demişti, şüphe yok ki ben, size, elimdeki Tevrat'ı gerçekleyen ve benden sonra gelecek ve adı Ahmed olacak bir peygamberi müjdeleyen Allah elçisiyim; fakat o, onlara, apaçık delillerle gelince bu dediler, apaçık bir büyü. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hani, Meryem oğlu İsa, “Ey İsrailoğulları! Şüphesiz ben, Allah’ın size, benden önce gelen Tevrat’ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici (olarak gönderdiği) peygamberiyim” demişti. Fakat (İsa) onlara apaçık mucizeleri getirince, “Bu, apaçık bir sihirdir” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Meryem oğlu İsa da: "Ey İsrailoğulları! ben size Allah'ın elçisiyim. benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici olarak (geldim)." demişti. Fakat onlara apaçık delillerle gelince "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | Hani Meryem oğlu İsa “Ey İsrailoğulları! Şüphesiz ki ben size önümdeki Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı, adı Ahmet olup benden sonra gelecek elçiyi de müjdeleyici olarak Allah’ın (gönderdiği) elçiyim.” demişti. Ne zaman ki o, kendilerine apaçık deliller getirince “Bu(nlar) apaçık bir büyüdür!” demişlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Bir vakit ki Meryem'in oğlu İsa dedi ki: «Ey İsrailoğulları! Şüphe yok ki ben, benden önce olan Tevrat'ı tasdik edici ve benden sonra Ahmed isminde gelecek bir peygamber ile müjdeleyici olarak sizlere Allah'ın ResûIüyüm». Vaktâ ki onlara açık mûcizeler ile geldi. Dediler ki: «Bu apaçık bir sihirdir.» |
Süleyman Ateş Meali | Meryem oğlu Îsa da: "Ey İsrail oğulları, ben size Allah'ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim" demişti. Fakat (Îsa'nın müjdelediği elçi) onlara apaçık deliller getirince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Meryem oğlu İsa da şöyle demişti: “Ey İsrailoğulları! Ben, Allah’ın elçisiyim; size, önümde bulunan Tevrat’tan olanıı onaylamak ve benden sonra gelecek ve ayırıcı özelliği Ahmed olan elçiyi müjdelemek için geldim.” İsa onlara açık belgelerle gelince: “Bu, açık bir büyüdür” demişlerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Meryem oğlu İsa'nın da şöyle dediğini hatırla: "Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim. Benden önce Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim." Fakat İsa'nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: "Bu, katıksız bir büyüdür!" dediler. |
Saff Suresi 6. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Saff |
Sure Numarası | 61 |
Ayet Numarası | 6 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 28 |
Kur'an Sayfası | 523 |
Toplam Harf Sayısı | 148 |
Toplam Kelime Sayısı | 27 |
Saff Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve İslam'ın temel mesajlarını içeren bir suredir. Bu surenin genel teması, Müslümanların birlik ve dayanışma içinde olmaları gerektiği, Allah'a ve elçisine ihanet etmemeleri gerektiği vurgusunu taşır. Ayet 6, İsa'nın (a.s.) İsrailoğulları'na hitaben söylediklerini dile getirir. Bu bağlamda, İsa'nın geldiği dönemdeki mesajları ve gelecekteki bir peygamberi müjdeleyişi üzerinde durulur. İsa'nın, kendisinden sonra gelecek olan Ahmed adındaki elçiyi müjdelemesi, Müslümanlar için önemli bir referans noktasıdır. Bu ayet, aynı zamanda peygamberlerin birbiriyle olan bağlantısını ve İslam tarihindeki sürekliliği de ifade eder. İsa'nın mucizeleri ve halkın ona karşı tutumu, İslam'ın getirdiği mesajların toplum nezdinde nasıl algılandığını gösterir. İsa'nın getirdiği mucizeler, halkın bu mesajı kabul etmemesine neden olmuş, bu durum da ayette 'büyü' ifadesiyle temsil edilmiştir. Bu ayet, dinlerin ve peygamberlerin birbirine olan bağını ve insanlığın Allah'a olan inancını anlamak için önemli bir yer tutar.
Saff Suresi 6. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَرْيَمَ | Meryem |
إِسَٰ | İsa |
أَلَّذِي | O ki |
شَاهِدًا | Müjdeleyen |
بَيِّنَاتٍ | Apaçık deliller |
سِحْرٌ | Büyü |
Ayetin tecvid kuralları arasında idgam ve med gibi temel kurallar yer alır. Kelimelerdeki harflerin nasıl okunacağı, kelimelerin anlamlarını ve akışını etkileyebilir.
Saff Suresi 6. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إِسَٰ | İsa | 25 |
مَرْيَمَ | Meryem | 19 |
بَيِّنَاتٍ | Apaçık deliller | 5 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, İsa'nın ve Meryem'in İslam'daki özel yerini vurgular. İsa, birçok ayette önemli bir figür olarak karşımıza çıkar ve bu durum, Hristiyanlıktaki yerinin de etkisiyle Kur'an'da sıkça anılmasını sağlar. Meryem, özellikle kadınlar arasında bir örnek teşkil ettiği için sıkça zikredilir. 'Apaçık deliller' ifadesi ise İslam'ın doğruluğunu ispatlayan mucizeleri temsil eden bir terim olarak kullanılır ve inananları bu konudaki inançlarını destekler.
إِسَٰ
25
مَرْيَمَ
19
بَيِّنَاتٍ
5
Saff Suresi 6. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | ben, size, elimdeki Tevrat'ı gerçekleyen | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | benden önce gelen Tevrat’ı doğrulayıcı | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | ben size Allah'ın elçisiyim | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | apaçık deliller getirince | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | ben, benden önce olan Tevrat'ı tasdik edici | Geleneksel |
Süleyman Ateş | apaçık deliller getirince | Modern |
Süleymaniye Vakfı | açık belgelerle | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | apaçık deliller getirdiğinde | Modern |
Tablodan anlaşıldığı üzere, birçok mealde benzer ifadeler sıkça tercih edilmiştir. Özellikle 'ben size Allah'ın elçisiyim' ifadesi, pek çok mealde ortaklaşa kullanılır. Bu durum, İsa'nın kimliğini ve mesajını vurgulamak için önemli bir tercih olarak görülebilir. Bazı meallerde ise 'apaçık deliller' gibi ifadeler, İsa'nın mucizelerini belirtmek için farklı şekillerde ifade edilmiştir. Bu ifadeler arasında ciddi bir anlam farkı yoktur; ancak dilsel ton açısından farklılıklar gözlemlenmektedir. Geleneksel mealler daha klasik bir dille ifade edilirken, modern mealler daha akıcı ve güncel bir dil kullanarak ifade edilmiştir.