Enbiya Suresi 68. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Bir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (İçlerinden bazıları), “Eğer (bir şey) yapacaksanız, onu yakın da ilâhlarınıza yardım edin” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | (Bir kısmı) “(Bir iş) yapacaksanız, onu (İbrahim’i) yakın da ilahlarınıza yardım edin!” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dediler ki: «O'nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım ediniz. Eğer yapacak kimseler iseniz.» |
Süleyman Ateş Meali | Dediler: "Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin, eğer bir iş yapacaksanız." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Dediler ki “Bir şey yapacaksanız, yakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dediler: "Yakın bunu! Eğer bir şey yapacak kişilerseniz, ilahlarınıza yardım edin." |
Enbiya Suresi 68. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enbiya |
Sure Numarası | 21 |
Ayet Numarası | 68 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 17 |
Kur'an Sayfası | 453 |
Toplam Harf Sayısı | 85 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Enbiya Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, Peygamberlerin hikayelerini, toplulukların inançlarının sorgulanmasını ve ahlaki değerlerin önemini vurgulayan ayetler içermektedir. Bu surede, özellikle Allah'ın varlığına ve birliğine dair deliller sunulurken, aynı zamanda insanların sapkınlıkları ve bunun sonuçları da ele alınmaktadır. Ayet 68, bu bağlamda, İbrahim Peygamber'in karşılaştığı putperestlerin ondan alacakları intikam duygusunu ve buna yönelik çağrılarını ifade etmektedir. İbrahim, tevhid inancını temsil ederken, ona karşı çıkanlar ise çok tanrılı inançlarını sürdürmekte ısrar eden bir toplumdur. İlgili ayette, İbrahim’i ateşe atmakla tehdit edenlerin, eğer bir şey yapacaklarsa ilahlarına yardım etmelerini istemeleri, onların inançlarının ne kadar zayıf olduğunu ve aslında birer put olmaktan öteye gidemeyen tanrılar için yaptıkları eylemi göstermektedir. Bu durum, inançsızlık ve sorgulama eksikliğinin ne kadar tehlikeli sonuçlar doğurabileceğine dair bir mesaj taşımaktadır. Ayet, bu yönüyle inanç ve ibadetin nasıl bir karşılık bulması gerektiğine dair bir düşünceyi ortaya koymaktadır.
Enbiya Suresi 68. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
yakın | yakmak |
ilah | tanrı |
yardım | destek |
Ayet içerisinde dikkat çekici olan kelimelerden biri olan 'yakın', bir eylemi ifade eder ve burada bir şeyin ateşte yakılması gerektiği anlamında kullanılır. 'İlah' kelimesi, putperest toplumun inançlarını belirtirken, 'yardım' kelimesi ise bu eylemin bir destek amacı taşıdığını ifade eder. Tecvid açısından 'yakın' kelimesinde med ve idgam kuralları uygulanmamıştır.
Enbiya Suresi 68. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
yakın | yakmak | 4 |
ilah | tanrı | 14 |
yardım | destek | 6 |
Verilen kelimeler, Kur'an'da sıklıkla farklı bağlamlarda geçmektedir. 'Yakın' kelimesi, özellikle ateşle ilgili eylemler için kullanılırken, 'ilah' kelimesinin sık geçişi, çok tanrılı inançların eleştirisini ve tek tanrılı inancın savunulmasını ifade eder. 'Yardım' kelimesi ise, toplumsal dayanışma ve destek anlayışına göndermeler içermektedir. Bu kelimelerin yüksek sayılarda geçmesi, inanç ve eylem ilişkisini derinlemesine ele alan ayetlerin varlığı ile ilişkilidir.
ilah
14
yardım
6
yakın
4
Enbiya Suresi 68. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | yakın onu da mabutlarınıza yardım edin. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | onu yakın da ilâhlarınıza yardım edin | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | onu (İbrahim’i) yakın da ilahlarınıza yardım edin! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | O'nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım ediniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | yakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yakın bunu! Eğer bir şey yapacak kişilerseniz | Modern |
Elde edilen veriler, farklı mealler arasında bazı ortak ifadelerin bulunduğunu göstermektedir. 'Yakın' ve 'ilahlarınıza yardım edin' gibi ifadeler, çoğu mealde benzer şekilde yer almakta ve bu da ayetin ana mesajını yansıtmaktadır. Bunun yanı sıra, mealler arasında kullanılan dil tonlarındaki farklılıklar, bazılarını geleneksel, bazılarını ise modern bir yaklaşımla ele aldığını göstermektedir. Örneğin, Gölpınarlı ve Ateş, açıklayıcı bir dil kullanırken, Bilmen ve Diyanet İşleri daha geleneksel bir üslup tercih etmektedir. Modern mealler ise, okuyucuya daha anlaşılır bir dil sunma çabasında oldukları için bazı ifadeleri sadeleştirmiştir. Bu durum, her bir tercümanın hedef kitlesine göre farklılık gösterdiği anlamına gelir.