الْاَنْبِيَاءِ

Enbiya Suresi 68. Ayet

قَالُوا

حَرِّقُوهُ

وَانْصُرُٓوا

اٰلِهَتَكُمْ

اِنْ

كُنْتُمْ

فَاعِل۪ينَ

٦٨

Kâlû harrikûhu vensurû âlihetekum in kuntum fâ’ilîn(e)

(İçlerinden bazıları), "Eğer (bir şey) yapacaksanız, onu yakın da ilahlarınıza yardım edin" dediler.

Surenin tamamını oku

Enbiya Suresi 68. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)(İçlerinden bazıları), “Eğer (bir şey) yapacaksanız, onu yakın da ilâhlarınıza yardım edin” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler.
Mehmet Okuyan Meali(Bir kısmı) “(Bir iş) yapacaksanız, onu (İbrahim’i) yakın da ilahlarınıza yardım edin!” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDediler ki: «O'nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım ediniz. Eğer yapacak kimseler iseniz.»
Süleyman Ateş MealiDediler: "Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin, eğer bir iş yapacaksanız."
Süleymaniye Vakfı MealiDediler ki “Bir şey yapacaksanız, yakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiDediler: "Yakın bunu! Eğer bir şey yapacak kişilerseniz, ilahlarınıza yardım edin."

Enbiya Suresi 68. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnbiya
Sure Numarası21
Ayet Numarası68
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz17
Kur'an Sayfası453
Toplam Harf Sayısı85
Toplam Kelime Sayısı17

Enbiya Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, Peygamberlerin hikayelerini, toplulukların inançlarının sorgulanmasını ve ahlaki değerlerin önemini vurgulayan ayetler içermektedir. Bu surede, özellikle Allah'ın varlığına ve birliğine dair deliller sunulurken, aynı zamanda insanların sapkınlıkları ve bunun sonuçları da ele alınmaktadır. Ayet 68, bu bağlamda, İbrahim Peygamber'in karşılaştığı putperestlerin ondan alacakları intikam duygusunu ve buna yönelik çağrılarını ifade etmektedir. İbrahim, tevhid inancını temsil ederken, ona karşı çıkanlar ise çok tanrılı inançlarını sürdürmekte ısrar eden bir toplumdur. İlgili ayette, İbrahim’i ateşe atmakla tehdit edenlerin, eğer bir şey yapacaklarsa ilahlarına yardım etmelerini istemeleri, onların inançlarının ne kadar zayıf olduğunu ve aslında birer put olmaktan öteye gidemeyen tanrılar için yaptıkları eylemi göstermektedir. Bu durum, inançsızlık ve sorgulama eksikliğinin ne kadar tehlikeli sonuçlar doğurabileceğine dair bir mesaj taşımaktadır. Ayet, bu yönüyle inanç ve ibadetin nasıl bir karşılık bulması gerektiğine dair bir düşünceyi ortaya koymaktadır.

Enbiya Suresi 68. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
yakınyakmak
ilahtanrı
yardımdestek

Ayet içerisinde dikkat çekici olan kelimelerden biri olan 'yakın', bir eylemi ifade eder ve burada bir şeyin ateşte yakılması gerektiği anlamında kullanılır. 'İlah' kelimesi, putperest toplumun inançlarını belirtirken, 'yardım' kelimesi ise bu eylemin bir destek amacı taşıdığını ifade eder. Tecvid açısından 'yakın' kelimesinde med ve idgam kuralları uygulanmamıştır.

Enbiya Suresi 68. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
yakınyakmak4
ilahtanrı14
yardımdestek6

Verilen kelimeler, Kur'an'da sıklıkla farklı bağlamlarda geçmektedir. 'Yakın' kelimesi, özellikle ateşle ilgili eylemler için kullanılırken, 'ilah' kelimesinin sık geçişi, çok tanrılı inançların eleştirisini ve tek tanrılı inancın savunulmasını ifade eder. 'Yardım' kelimesi ise, toplumsal dayanışma ve destek anlayışına göndermeler içermektedir. Bu kelimelerin yüksek sayılarda geçmesi, inanç ve eylem ilişkisini derinlemesine ele alan ayetlerin varlığı ile ilişkilidir.

ilah

14

yardım

6

yakın

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enbiya Suresi 68. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıyakın onu da mabutlarınıza yardım edin.Açıklayıcı
Diyanet İşlerionu yakın da ilâhlarınıza yardım edinGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırşunu yakın da tanrılarınıza yardım edinGeleneksel
Mehmet Okuyanonu (İbrahim’i) yakın da ilahlarınıza yardım edin!Modern
Ömer Nasuhi BilmenO'nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım edinizGeleneksel
Süleyman AteşOnu yakın, tanrılarınıza yardım edinAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıyakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkYakın bunu! Eğer bir şey yapacak kişilersenizModern

Elde edilen veriler, farklı mealler arasında bazı ortak ifadelerin bulunduğunu göstermektedir. 'Yakın' ve 'ilahlarınıza yardım edin' gibi ifadeler, çoğu mealde benzer şekilde yer almakta ve bu da ayetin ana mesajını yansıtmaktadır. Bunun yanı sıra, mealler arasında kullanılan dil tonlarındaki farklılıklar, bazılarını geleneksel, bazılarını ise modern bir yaklaşımla ele aldığını göstermektedir. Örneğin, Gölpınarlı ve Ateş, açıklayıcı bir dil kullanırken, Bilmen ve Diyanet İşleri daha geleneksel bir üslup tercih etmektedir. Modern mealler ise, okuyucuya daha anlaşılır bir dil sunma çabasında oldukları için bazı ifadeleri sadeleştirmiştir. Bu durum, her bir tercümanın hedef kitlesine göre farklılık gösterdiği anlamına gelir.