Enbiya Suresi 7. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Senden önce de, kendilerine vahyettiğimiz erleri göndermiştik insanlara, bilmiyorsanız sorun kitap ehlinin bilginlerine. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri peygamber gönderdik. Eğer bilmiyorsanız ilim sahiplerine sorun. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | (Ey Muhammed!) Biz, senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkek(peygamber)ler gönderdik. Bilmiyorsanız kitap ehli olanlara sorun. |
Mehmet Okuyan Meali | Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber) olarak göndermedik. Bilmiyorsanız [zikr] (Kur’an) ehline sorun! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve senden evvel de göndermedik, ancak kendilerine vahyeder olduğumuz birtakım erkekler gönderdik. Eğer siz bilmez kimseler oldunuz ise artık bilgin zâtlardan sorunuz. |
Süleyman Ateş Meali | Biz, senden önce yalnız kendilerine vahyedilen erkeklerden başkasını elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız Zikir ehline (Kitap sahiplerine) sorun. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Senden önce gönderdiğimiz elçiler sadece vahyettiğimiz erkeklerdi. Bilmiyorsanız o Zikri bilenlere sorun. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz erler gönderdik. Hadi, sorun zikir/Kur'an ehline, eğer bilmiyorsanız... |
Enbiya Suresi 7. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enbiya |
Sure Numarası | 21 |
Ayet Numarası | 7 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 17 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 82 |
Toplam Kelime Sayısı | 16 |
Enbiya Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, peygamberlerin gönderilişine ve tevhid inancına dair öğretiler içermektedir. Bu sure, insanlık tarihindeki önemli mesajları taşır ve özellikle Allah'ın birliğini, peygamberlik müessesesinin önemini vurgular. 7. ayet, bu bağlamda özel bir yer tutmaktadır. Ayette, daha önceki peygamberlerin sadece kendilerine vahyedilen erkekler olduğu hatırlatılmakta ve inkar edenlerin, gerçekleri öğrenmeleri için 'kitap ehli' olan bilgililere yönelmeleri gerektiği ifade edilmektedir. Bu yaklaşım, toplumda bilgi eksikliği olanlar için bir çözüm önerisi sunar. Ayrıca, ayet, peygamberlerin erkeklerden oluştuğunu vurgularken, vahyin cinsiyetine dair bir açıklık getirme çabası da taşımaktadır. Kur'an'da sıklıkla tekrar eden temalardan biri olan vahiy ve peygamberlik bağlamında, bu ayet de tarihi ve sosyal bağlamda önemli bir yer tutar. Ayetin geçtiği Enbiya Suresi, bir çok peygamberin hikayesini anlatarak, onları örnek almanın ve onların mesajlarını anlamanın önemini vurgular.
Enbiya Suresi 7. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
وَ | ve |
أَرْسَلْنَا | gönderdik |
مِنْ | içinden |
ذَكَرٍ | erkek |
إِلَى | doğru |
الْعَالِمِينَ | bilginler |
فَاسْأَلُوا | sorunuz |
كُتُبَ | kitap |
إِنْ | eğer |
تَجْهَلُوا | bilmiyorsanız |
Ayette med kuralları uygulanmakta ve bazı harfler uzatılarak okunmaktadır. Örneğin, 'أَرْسَلْنَا' kelimesindeki 'نَا' kısmı med ile uzatılabilir.
Enbiya Suresi 7. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
وَ | ve | 1645 |
أَرْسَلْنَا | gönderdik | 34 |
ذَكَرٍ | erkek | 4 |
Ayet içinde geçen kelimeler Kur'an'da çeşitli sık kullanımlara sahiptir. 'وَ' kelimesi, bağlayıcı bir unsur olarak sıkça yer almaktadır ve cümleleri birbirine bağlamak için kullanılmaktadır. 'أَرْسَلْنَا' kelimesi, Allah'ın peygamberleri göndermesi bağlamında sıkça geçmektedir, bu da Kur'an'ın peygamberlik teması üzerinde durduğunu göstermektedir. 'ذَكَرٍ' kelimesi ise, erkek cinsiyetini belirtirken, bu bağlamda sık kullanılması, peygamberlik müessesesinin tarihteki erkek figürleri ile öne çıktığını vurgulamaktadır.
وَ
1645
أَرْسَلْنَا
34
ذَكَرٍ
4
Enbiya Suresi 7. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kendilerine vahyettiğimiz erleri | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekler | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | kendilerine vahyeder olduğumuz birtakım erkekler | Geleneksel |
Süleyman Ateş | yalnız kendilerine vahyedilen erkeklerden başkasını | Modern |
Süleymaniye Vakfı | gönderdiğimiz elçiler yalnızca vahyettiğimiz erkeklerdi | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | kendilerine vahyettiğimiz erler | Açıklayıcı |
Tabloda görüldüğü üzere, 'vahiy' ve 'erkek' kelimeleri birçok mealdede benzer biçimde yer almakta. Özellikle 'kendilerine vahyettiğimiz erkekler' ifadesi, bir çok mealde ortaklaşa kullanılarak, bu kavramın Kur'an'daki yerinin altı çizilmektedir. Bazı meallerde ise 'birtakım' gibi belirteçler kullanılarak anlam zenginliği sağlanmış. Farklı mealler arasında belirgin farklılıklar, kullanılan ifade yapılarında ve tonlamalardadır. Örneğin, 'yalnız' ifadesi Süleyman Ateş'in mealinde yer alırken, bu tür ince farklılıklar, cümle yapısının dil açısından anlamını etkilemektedir. Bu durum, meallerin kendi dil karakteristiklerini yansıttığına işaret etmektedir.