الْاَنْبِيَاءِ

Enbiya Suresi 70. Ayet

وَاَرَادُوا

بِه۪

كَيْداً

فَجَعَلْنَاهُمُ

الْاَخْسَر۪ينَۚ

٧٠

Veerâdû bihi keyden fece’alnâhumu-l-aḣserîn(e)

Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük.

Surenin tamamını oku

Enbiya Suresi 70. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlar, İbrahim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyana uğrattık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOna düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık.
Mehmet Okuyan MealiOna tuzak kurmak istemişler; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe O'na bir hud'ada bulunmak istediler. Biz de onları ziyâde hüsrâna uğramış kimseler kıldık.
Süleyman Ateş MealiOna bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık.
Süleymaniye Vakfı MealiBu yöntemle İbrahim’den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOna tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.

Enbiya Suresi 70. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnbiya
Sure Numarası21
Ayet Numarası70
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz17
Kur'an Sayfası444
Toplam Harf Sayısı63
Toplam Kelime Sayısı14

Enbiya Suresi, Mekke döneminde inmiş olan Kur'an-ı Kerim'in önemli surelerinden biridir. Bu sure, peygamberlerin hayatları, insanlara ilettikleri mesajlar ve kavimlerinin onlara karşı tutumları gibi konuları ele alır. Ayet 70, Hz. İbrahim'in toplumunun ona karşı düzen kurma çabalarını ve bu çabaların sonucunda onlara verilen zararı anlatmaktadır. Ayet, toplumların direnişleri ve Allah'ın iradesinin karşısında ne kadar aciz kaldıklarını vurgulamakta, aynı zamanda inananlar için bir öğretici ders niteliği taşımaktadır. Mekke döneminde inmiş olan Enbiya Suresi, putperestliğe karşı olan mücadeleleri ve Allah’a olan inancın güçlülüğünü aktarmaktadır. Ayet, bu bağlamda, Hz. İbrahim'in verdiği mücadele ve buna karşılık gelen tuzaklar üzerinden bir karşıtlık kurarak, Allah'ın korumasını ve iradesinin üstünlüğünü göstermektedir. İbrahim’in düşmanı olan kişiler, ona tuzak kurmayı düşünse de, bu çabaları başarısızlıkla sonuçlanmıştır. Bu durum, Kur'an'ın genel mesajı olan Allah'ın koruması ve hikmetinin her zaman galip geleceği temasını pekiştirmektedir.

Enbiya Suresi 70. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
تَكْيدdüzen kurmak
خَيْبَةhüsran
زِيَادَةartma, ziyade

Ayet içerisinde geçen bazı kelimeler, dil bilgisi açısından önemli terimlerdir. Örneğin, 'تَكْيد' kelimesi, bir tuzak veya düzen kurma anlamını taşımaktadır. 'خَيْبَة' ise, kaybetme veya hüsran anlamına gelirken, 'زِيَادَة' artma veya ziyade bir durumu ifade etmektedir. Bu kelimeler, ayetin içeriği ve anlamı için kritik öneme sahiptir.

Enbiya Suresi 70. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
تَكْيدdüzen kurmak5
خَيْبَةhüsran8
زِيَادَةartma, ziyade3

Kur'an'da geçen 'تَكْيد' kelimesi, düzen kurmak anlamında sıkça kullanılır ve bu sebeple, toplumlar arasındaki mücadeleleri belirtmekte önemlidir. 'خَيْبَة' kelimesi ise hüsran anlamında, pek çok ayette geçmekte ve kaybedişin sonuçlarını ifade etmekte yardımcı olmaktadır. 'زِيَادَة' kelimesinin daha az geçişi, hususiyetle belirli olaylar ve durumların çoğalmasına vurgu yapılmış olmasıyla ilgilidir.

خَيْبَة

8

تَكْيد

5

زِيَادَة

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enbiya Suresi 70. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıOnlar, İbrahim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyana uğrattık.Açıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük.Modern
Elmalılı Hamdi YazırOna düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık.Geleneksel
Mehmet OkuyanOna tuzak kurmak istemişler; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenVe O'na bir hud'ada bulunmak istediler. Biz de onları ziyâde hüsrâna uğramış kimseler kıldık.Geleneksel
Süleyman AteşOna bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıBu yöntemle İbrahim’den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkOna tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.Açıklayıcı