الْاَنْفَالِ

Enfâl Sûresi 43. Ayet

اِذْ

يُر۪يكَهُمُ

اللّٰهُ

ف۪ي

مَنَامِكَ

قَل۪يلاًۜ

وَلَوْ

اَرٰيكَهُمْ

كَث۪يراً

لَفَشِلْتُمْ

وَلَتَنَازَعْتُمْ

فِي

الْاَمْرِ

وَلٰكِنَّ

اللّٰهَ

سَلَّمَۜ

اِنَّهُ

عَل۪يمٌ

بِذَاتِ

الصُّدُورِ

٤٣

İż yurîkehumu(A)llâhu fî menâmike kalîlâ(en)(s) velev erâkehum keśîran lefeşiltum veletenâza’tum fî-l-emri velâkinna(A)llâhe sellem(e)(k) innehu ‘alîmun biżâti-ssudûr(i)

Hani Allah sana onları uykunda az gösteriyordu. Eğer sana onları çok gösterseydi elbette gevşerdiniz ve o iş hakkında birbirinizle çekişirdiniz. Fakat Allah (sizi bunlardan) kurtardı. Çünkü o, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.

Surenin tamamını oku

Enfâl Suresi 43. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiHani Allah, rüyanda sana onların az olduğunu göstermişti; çok gösterseydi ürker, gevşerdiniz ve iş hususunda da çekişe kalkışırdınız. Fakat Allah sizi bundan kurtardı ve şüphe yok ki o, gönüllerdekini bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani Allah sana onları uykunda az gösteriyordu. Eğer sana onları çok gösterseydi elbette gevşerdiniz ve o iş hakkında birbirinizle çekişirdiniz. Fakat Allah (sizi bunlardan) kurtardı. Çünkü O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiHani o vakitler Allah sana uykunda (rüyanda) onları az gösteriyordu. Eğer Allah sana onları kalabalık gösterseydi korkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektiniz. Fakat Allah böyle bir şeyden sizi uzak tuttu. Çünkü O, gönüllerde yatanı da bilir.
Mehmet Okuyan MealiHani Allah uykunda sana onları “az” göstermişti. Sana onları “çok” gösterseydi, elbette çekinecek ve bu iş hakkında elbette tartışmaya girişecektiniz. Fakat Allah (sizi bundan) kurtarmıştı. Şüphesiz ki O, göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiO vakit ki, Allah Teâlâ onları sana rüyânda az gösteriyordu. Ve eğer onları sana çok göstermiş olsaydı elbette korkacak idiniz ve cihad işinde ihtilafa düşerdiniz. Velâkin Allah Teâlâ selâmete erdirdi. Şüphe yok ki o, göğüslerin içinde olanı bihakkın bilicidir.
Süleyman Ateş MealiAllah, sana onları uykunda az gösteriyordu. Eğer sana onları çok gösterseydi, çekinirdiniz ve (savaş) iş(in)de çekişirdiniz. Fakat Allah, (sizi bundan) kurtardı. Doğrusu O, göğüslerin özünü bilir.
Süleymaniye Vakfı MealiO gün rüyanda, Allah, onları sana az gösterdi. Eğer çok gösterseydi, telaşa düşer, o konuda çekişirdiniz. Ama Allah, sizi bu hale düşmekten kurtardı. Çünkü O, içinizde olanları bilir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAllah onları sana uykunda az gösteriyordu. Eğer onları sana çok gösterseydi, yılgınlığa düşer, işi kotarmada çekişmeye başlardınız. Ama Allah, sizi selamete çıkardı. O, göğüslerin içindekini çok iyi bilir.

Enfâl Suresi 43. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnfâl
Sure Numarası8
Ayet Numarası43
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası198
Toplam Harf Sayısı123
Toplam Kelime Sayısı19

Enfâl Suresi, Mekke'de inmiştir ve genel olarak savaş, cihad, zafer ve Allah'ın yardımıyla ilgili konuları işlemektedir. Bu sure, Müslümanların Bedir Savaşı gibi tarihi olaylardan elde ettikleri tecrübeleri ve bu tecrübelerin ruhsal, sosyal ve toplumsal boyutlarını ele almaktadır. Ayet 43, Bedir Savaşı öncesindeki bir durumu ifade etmektedir; burada Allah'ın Peygamberine düşman sayısını az göstermesi, Müslümanların savaşta cesaretlenmesini sağlamak amacı taşımaktadır. Bu durum, savaş esnasında moral ve motivasyon açısından önemlidir. Aynı zamanda, Allah'ın her şeyin bilicisi olduğu vurgulanarak, kalplerdeki duyguların da çok iyi bilindiği belirtilmektedir. Ayet; insanın psikolojik durumunu, cesaretini ve bir topluluğun tavırlarını etkileyen faktörleri üzerinde durmaktadır. Bu bağlamda, Müslümanların iman güçlerini artırıcı bir etken olarak değerlendirilebilecek bir mesaj taşımaktadır.

Enfâl Suresi 43. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
رَأَىgörmek
قَلِيلًاaz
كَثِيرًاçok
خَوْفٌkorku
إِنَّهُşüphesiz ki O

Ayetin tecvid kuralları arasında 'med' kuralları bulunmaktadır. Ayrıca, bazı kelimelerde 'idgam' uygulamaları görülmektedir. Bu durumlar, ayetin akışına ve anlamına katkı sağlamaktadır.

Enfâl Suresi 43. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
قَلِيلًاaz15
كَثِيرًاçok20
خَوْفٌkorku7

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, insan psikolojisi, dönemin savaş koşulları ve toplumsal dinamikler hakkında önemli ipuçları vermektedir. 'Az' ve 'çok' kelimeleri, savaş durumundaki cesaret ve moral üzere, insanları yönlendiren önemli kavramlardır. 'Korku' kelimesi ise, savaş esnasında yaşanan endişe ve kaygıları simgelerken, bu kelimelerin tekrarının, insan psikolojisi üzerindeki etkileri hakkında derinlemesine düşünmeyi gerektirir.

كَثِيرًا

20

قَلِيلًا

15

خَوْفٌ

7

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enfâl Suresi 43. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıürker, gevşerdinizGeleneksel
Diyanet İşlerigevşerdiniz ve o iş hakkında birbirinizle çekişirdinizAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkorkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektinizGeleneksel
Mehmet Okuyançekinecek ve bu iş hakkında elbette tartışmaya girişecektinizModern
Ömer Nasuhi Bilmenkorkacak idiniz ve cihad işinde ihtilafa düşerdinizGeleneksel
Süleyman Ateşçekinirdiniz ve (savaş) iş(in)de çekişirdinizAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıtelaşa düşer, o konuda çekişirdinizModern
Yaşar Nuri Öztürkyılgınlığa düşer, işi kotarmada çekişmeye başlardınızModern

İfadeler arasında en çok öne çıkan kelimeler 'çekinmek, korkmak ve çekişmek' gibi terimlerdir. Bu ifadeler, genel olarak savaşın getirdiği psikolojik baskıyı yansıtmaktadır. Çoğu mealde, bu ifadelerin kullanılması, ayetin ruhuna ve anlamına uygun bir şekilde, savaşın zorluklarını ve Müslümanların bu zorluklarla başa çıkma mücadelesini yansıtmaktadır. Farklılık gösteren ifadeler ise, kimi meallerde daha açıklayıcı ve güncel bir dil kullanılarak, okuyucuya daha anlaşılır bir metin sunma amacı taşımaktadır. Bu bağlamda kullanılan kelimeler arasında anlam bakımından ciddi bir farklılık yoktur; ancak dilsel ton açısından belirgin bir çeşitlilik bulunmaktadır.