Enfâl Suresi 48. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Hani o zaman Şeytan, onların yaptıklarını, kendilerine süslü ve hoş göstermişti de bugün insanlardan size üstün olacak yoktur, ben de şüphe yok ki size yardımcıyım demişti. Fakat iki ordu da görününce geri dönüp ben demişti, şüphe yok, sizden uzağım, çünkü ben, sizin görmediklerinizi görmedeyim ve Allah'tan korkmadayım ve Allah'ın cezası pek çetindir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hani şeytan onlara yaptıklarını süslemiş ve, “Bu gün artık insanlardan size galip gelecek (kimse) yok, mutlaka ben de size yardımcıyım.” demişti. Fakat iki taraf (savaş alanında) yüz yüze gelince (şeytan), gerisingeriye dönüp, “Ben sizden uzağım. Çünkü ben sizin görmediğiniz şeyler (melekler) görüyorum. Ben Allah’tan korkarım. Allah, cezası çetin olandır” demişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Şeytan, onlara amellerini güzel gösterdiği zaman, "Bu gün insanlardan size galip gelecek yoktur, ben de size yardımcıyım." demişti. Fakat iki tarafın karşı karşıya geldiği görününce arkasını dönüp kaçtı ve şöyle dedi: "Ben sizden kesinlikle uzağım. Ben sizin göremeyeceğiniz şeyler görüyorum ve ben Allah'dan korkarım. Ayrıca Allah'ın azabı çok çetindir." |
Mehmet Okuyan Meali | Hani şeytan onlara yaptıklarını güzel göstermiş ve “Bugün insanlardan size galip gelecek kimse yoktur; şüphesiz ki ben de sizin yardımcınızım!” demişti. Ne zaman ki iki ordu birbirini görünce (şeytan) iki topuğunun üzerine geriye dönmüş ve “Şüphesiz ki ben sizden uzağım; şüphesiz ben sizin göremediğinizi görüyorum; gerçek şu ki ben Allah’tan korkuyorum. Allah’ın azabı şiddetlidir.” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve o vakit ki, şeytan onlara amellerini bezemiş ve demişti ki: «Bugün nâstan size galip olacak yoktur. Ve ben de şüphe yok ki sizi himaye ediciyim.» Vaktâ ki iki fırka karşı karşıya görünmeğe başladı. Arkasına dönüverdi ve dedi ki: «Şüphesiz ki ben sizden berîyim. Ben muhakkak ki sizin görmediklerinizi gördüm. Şüphe yok ki ben Allah'tan korkarım. Allah'ın ikabı ise pek şiddetlidir.» |
Süleyman Ateş Meali | O zaman şeytan onlara yaptıkları işi süslemiş: "Bugün insanlardan sizi yenecek kimse yoktur, (korkmayın), ben sizin yanınızdayım!" demişti. Fakat iki topluluk birbirini görünce iki ökçesi üzerine (geriye) dönüp: "Ben sizden uzağım, ben sizin görmediğinizi görüyorum, ben Allah'tan korkarım, zira Allah'ın cezası çetindir!" demişti. |
Süleymaniye Vakfı Meali | (Savaştan önce) Şeytan, işlerini kendilerine güzel göstererek dedi ki “Bugün bu insanlardan sizi yenecek yoktur; ben de yakınınızdayım.” İki birlik birbirini görünce geri çekildi ve dedi ki “Benim sizinle bir ilgim yok. Ben sizin göremediğinizi görüyorum. Ben Allah’tan korkarım. Allah’ın cezası pek ağırdır.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Şeytan onlara, yaptıklarını süslü gösterip şöyle demişti: "Bugün size galip gelecek kimse yok, ben yanınızdayım." Fakat iki topluluk yanyana gelince iki topuğu üstüne çark edip şöyle dedi: "Ben sizden uzağım. Ben sizin görmediklerinizi görüyorum, ben Allah'tan korkarım. Allah'ın cezası çok şiddetlidir." |
Enfâl Suresi 48. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enfâl |
Sure Numarası | 8 |
Ayet Numarası | 48 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 204 |
Toplam Kelime Sayısı | 47 |
Enfâl Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, savaş ve cihad temaları üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayet 48, şeytanın müminleri nasıl yanıltmaya çalıştığını ve savaş esnasında cesaretlerini kırmak için onlara nasıl yalanlar söylediğini tasvir eder. Bu bağlamda, ayet, savaş sırasında düşmanın ruh hali ve moralinin önemini vurgulamaktadır. Ayrıca, şeytanın gerçek yüzünü ortaya koyarak, onun aldatıcı sözlerinin gerçekte ne anlama geldiğini açıklamaktadır. Sure, Müslümanların karşılaştığı zorluklar ve savaşın gerekliliği hakkında bilgiler sunarken, bu tür aldatmalara karşı dikkatli olunması gerektiğini de belirtmektedir. Ayet, savaş ortamında büyük bir tehdit olan şeytanın, insanları nasıl da yanıltabileceğine dair bir ders niteliği taşımaktadır. Bu, sadece bir tarihi olayın anlatımı değil, aynı zamanda günümüz insanına da güçsüzlük anlarında, moral düşüklüğü hissedildiğinde bile şeytana karşı dikkatli olunması gerektiği mesajını vermektedir. Enfâl Suresi, genel olarak stratejik düşünme, dayanışma ve Allah'a güven konularını kapsamaktadır. Dolayısıyla, ayetin geçtiği bağlam, inananların Allah'a olan güvenleri ile düşmanın yanıltıcı sözlerine karşı uyanıklıklarını korumaları gerektiğini ortaya koymaktadır.
Enfâl Suresi 48. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
شَيْطَانُ | Şeytan |
أَمَالِهِم | Amelleri |
مَكَانَكُمْ | Yeriniz |
جَمِيعًا | Hepsi |
Ayet, tecvid açısından 'idgam' ve 'med' kurallarını içerir. Bazı kelimelerde 'idgam' uygulanırken, özellikle sesli harflerin uzatılması gereken yerlerde 'med' kuralları geçerlidir.
Enfâl Suresi 48. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
شَيْطَانُ | Şeytan | 88 |
أَمَالِهِم | Amelleri | 16 |
جَمِيعًا | Hepsi | 19 |
Şeytan kelimesi, Kur'an'da sıkça geçmektedir çünkü insanları saptırma, yanılma ve aldatma konularında önemli bir figür olarak tasvir edilmektedir. Amel kelimesi ise insanların yaptıkları eylemler ve bu eylemlerin karşılıkları açısından vurgulanmaktadır. 'Hepsi' kelimesi ise toplumsal birlikteliği ifade eder ve genellikle insanlar arasındaki dayanışma vurgusunu oluşturur.
شَيْطَانُ
88
جَمِيعًا
19
أَمَالِهِم
16
Enfâl Suresi 48. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | şeytan, onların yaptıklarını, kendilerine süslü ve hoş göstermişti | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | şeytan, onlara yaptıklarını süslemiş | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | şeytan, onlara amellerini güzel gösterdiği zaman | Edebi |
Mehmet Okuyan | şeytan onlara yaptıklarını güzel göstermiş | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | şeytan ona amellerini bezemiş | Geleneksel |
Süleyman Ateş | şeytan onlara yaptıkları işi süslemiş | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | şeytan, işlerini kendilerine güzel göstererek dedi ki | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | şeytan onlara, yaptıklarını süslü gösterip | Açıklayıcı |
Tablo, farklı meallerin ortak kelimeleri ve ifadeleri göstermektedir. 'Şeytanın amelleri süslemesi' ifadesi birçok mealde benzer şekilde yer almakta ve bu durum, şeytanın aldatıcı doğasına vurgu yapmaktadır. 'Güzel göstermek' ifadesi ise, şeytanın insanları yanıltma yöntemini tanımlamak için tercih edilmiştir. Farklı mealler arasında ise kullanılan tonlar ve ifade şekilleri değişiklik göstermektedir. Örneğin, 'Açıklayıcı' ve 'Edebi' tonlar, daha derin anlam katmanları sunarken, 'Modern' tonlar daha anlaşılır ve sade bir anlatım sunmaktadır. Bu durum, her mealin okuyucu üzerindeki etkisini ve anlama farklılıklarını ortaya koymaktadır. Genel olarak, birçok mealde benzer temalar ve ifadeler bulunsa da, her birinin kendine özgü bir üslup ve ton tercih ettiği gözlemlenmektedir.