Gaşiye Suresi 23. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ancak kabul etmeyen ve kafir olana gelince. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 23,24. Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa, |
Mehmet Okuyan Meali | Ancak, kim yüz çevirir ve inkâr ederse, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur. |
Süleyman Ateş Meali | Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa, |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ama kim yüz çevirir, görmezlik ederse, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Tersine giden, nankörlük eden başka. |
Gaşiye Suresi 23. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Gaşiye |
Sure Numarası | 88 |
Ayet Numarası | 23 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 66 |
Toplam Kelime Sayısı | 13 |
Gaşiye Suresi, Mekki bir sure olup, genel olarak ahiret inancı, insanın hayatı, ibretler ve uyarılar üzerine odaklanmaktadır. Bu sure, insanların doğru yola yönlendirilmesi ve inkâr edenlerin karşılaşacağı sonuçlar hakkında bilgi vermektedir. 23. ayet, bu bağlamda inkâr edenlerin durumu üzerinde durmakta ve onların Allah'ın azabıyla karşılaşacaklarını ifade etmektedir. Ayet, insanların yüz çevirmesi durumunda ne gibi sonuçlarla karşılaşacaklarına dair bir uyarı niteliği taşımaktadır. Bu sure, insanları düşünmeye, ibret almaya ve hayatlarını sorgulamaya teşvik eden bir içeriğe sahiptir. Mekke döneminde indiği için, o dönemdeki müşriklerin inançsızlıkları ve sonuçları üzerinde durulmuştur. Bu durum, müslümanların sabır ve direniş göstermeleri gerektiğini de vurgulamaktadır. Sonuç olarak, ayet, inkarın ciddiyetini ve bunun sonuçlarını anlatan bir mesaj taşımaktadır.
Gaşiye Suresi 23. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يُعْرِضُ | yüz çevirmek |
كَفَرَ | inkâr etmek |
أَعَذَّبَ | azap etmek |
Ayetin içeriğinde, dikkat çekici Arapça kelimeler bulunmaktadır. 'يُعْرِضُ' kelimesi, yüz çevirme anlamına gelirken, 'كَفَرَ' kelimesi inkâr etmeyi ifade etmektedir. Bu kelimeler, ayetin ana teması olan inkar ve yüz çevirme durumlarını net bir şekilde ortaya koymaktadır. Ayrıca, 'أَعَذَّبَ' kelimesi ise, bu davranışların sonuçlarını, yani azabı ifade etmektedir. Ayetteki kelimeler, doğru telaffuz ve tecvid kurallarına uygun olarak okunmalıdır.
Gaşiye Suresi 23. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يُعْرِضُ | yüz çevirmek | 9 |
كَفَرَ | inkâr etmek | 16 |
أَعَذَّبَ | azap etmek | 5 |
Yukarıda belirtilen kelimeler Kur'an'da belirli sayılarda geçmektedir. 'يُعْرِضُ' kelimesi toplamda 9 defa, 'كَفَرَ' kelimesi 16 defa ve 'أَعَذَّبَ' kelimesi 5 defa yer almaktadır. Bu kelimelerin sık kullanılması, Kur'an'daki inkar ve yüz çevirme temalarının önemini vurgulamaktadır. İnsanların doğru yoldan sapması ve inkar etmeleri durumunda karşılaşacakları sonuçlar, bu kelimeler aracılığıyla okuyucuya aktarılmaktadır.
كَفَرَ
16
يُعْرِضُ
9
أَعَذَّبَ
5
Gaşiye Suresi 23. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kabul etmeyen ve kafir | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | yüz çevirir, inkâr ederse | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | yüz çevirir ve kâfir olursa | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | yüz çevirir ve inkâr ederse | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | yüz çevirir ve küfre düşmüş | Geleneksel |
Süleyman Ateş | yüz çevirir ve inanmazsa | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | yüz çevirir, görmezlik ederse | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | tersine giden, nankörlük eden | Modern |
Yukarıdaki tabloda, farklı meal sahiplerinin kullandığı ifadeler ve bu ifadelerin dilsel tonları yer almaktadır. Genellikle 'yüz çevirme' ve 'inkâr etme' ifadeleri, çoğu mealde benzerlik göstermekte; bu da bu kavramların ayetin ana temasını oluşturduğunu göstermektedir. Bazı meallerde 'kafir' terimi tercih edilirken, bazıları ise 'inkâr eden' ifadelerini kullanmıştır. Bu farklılıklar, dil açısından anlamda çok büyük bir değişiklik yaratmamakla birlikte, kelimelerin seçiminde dilsel ton farklarını ortaya koymaktadır. Örneğin, 'nankörlük eden' ifadesi, Yaşar Nuri Öztürk'ün modern yorumunu yansıtırken, 'kafir' ifadesi daha geleneksel bir yaklaşımı temsil etmektedir. Bu durum, farklı anlayışların ve yorumların Kur'an metnindeki derinliği ve çeşitliliği yansıttığını göstermektedir.