هُودٍ

Hûd Sûresi 21. Ayet

اُو۬لٰٓئِكَ

الَّذ۪ينَ

خَسِرُٓوا

اَنْفُسَهُمْ

وَضَلَّ

عَنْهُمْ

مَا

كَانُوا

يَفْتَرُونَ

٢١

Ulâ-ike-lleżîne ḣasirû enfusehum vedalle ‘anhum mâ kânû yefterûn(e)

İşte bunlar, kendilerini ziyana uğratan kimselerdir. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerini yüz üstü bırakıp kaybolup gitmiştir.

Surenin tamamını oku

Hûd Suresi 21. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlar, öyle kişilerdir ki kendilerine zarar verdiler ve uydurdukları şeyler de onlardan çekildi, kaybolup gitti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İşte bunlar, kendilerini ziyana uğratan kimselerdir. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerini yüz üstü bırakıp kaybolup gitmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir.
Mehmet Okuyan Mealiİşte onlar kendilerine yazık etmişlerdir ve uydurdukları şeyler (putlar) da kendilerinden kaybolup gitmiş olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Mealiİşte onlar o kimselerdir ki, kendi nefislerine yazık etmişlerdir. Ve onlardan iftira eder oldukları şeyler de gaib olup gitmiştir.
Süleyman Ateş Mealiİşte onlar canlarını ziyana sokan kimselerdir. Ve uydurdukları şeyler, kendilerinden kaybolup gitmiştir.
Süleymaniye Vakfı MealiOnlar, kendilerine yazık etmiş kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kaybolup gidecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİşte bunlardır öz benliklerini hüsrana uğratanlar. İftira için kullandıkları şeyler de kendilerini bırakıp kaybolmuştur.

Hûd Suresi 21. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureHûd
Sure Numarası11
Ayet Numarası21
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası229
Toplam Harf Sayısı133
Toplam Kelime Sayısı27

Hûd Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve adını bu surede Hz. Nuh'tan sonraki elçi olan Hz. Hûd'dan alır. Hûd, kavmi Âd'a gönderilmiş bir peygamberdir ve bu surede, Nuh'un kavmi, Âd ve Semud gibi kavimlerin inkâr edişleri ve sonuçları üzerinde durulmaktadır. Ayet 21 ise, kendilerine zarar veren ve uydurdukları şeylerin kendilerinden kaybolup gittiğinden bahsetmektedir. Bu ayet, genel olarak insanların kendilerine zarar vermelerinin ve sahte inançların, onları nasıl yönlendirdiğinin bir yansımasıdır. Mekke dönemindeki müşriklerin durumlarını ve öz benliklerine verdikleri zararı ele alırken, bu tür inançların geçici ve sonuçsuz olduğunu vurgulamaktadır. Bu bağlamda, ayet, insanın kendi eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşmesi gerektiğini ve sahte değerlerin arkasında koşmanın sonuçlarını anlamaya yönelik bir uyarı niteliğindedir.

Hûd Suresi 21. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
خَسِرَZiyana uğradı, kaybetti
أَفْكًاİftira, yalan
غَابَKayboldu, yok oldu

Ayet, Arapça dilbilgisi açısından bazı temel tecvid kurallarına tabidir. 'İdğâm' (yutma) kuralları, ayetteki bazı kelimelerin birleşimlerinde etkili olabilir. Ayrıca, uzunluk (med) kuralları da bazı kelimelerin okunmasında dikkate alınmalıdır.

Hûd Suresi 21. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
خَسِرَZiyana uğradı9
أَفْكًاİftira5
غَابَKayboldu7

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıklıkla tekrarlanan kelimelerdir. 'خَسِرَ' kelimesi, insanların eylemlerinin sonuçlarına vurgu yaparak, her insanın kendi hayatındaki kayıpları belirtir. 'أَفْكًا' kelimesi, asılsız ve geçersiz olan inançları temsil eder ve bu tür iftiraların insanları nasıl etkilediğini gösterir. 'غَابَ' ise, kaybolmanın geçici doğasını ifade eder ve bu kelimelerin kullanımı, insanlara gerçeklikten uzaklaşmanın sonuçlarını düşündürmeyi hedefler.

خَسِرَ

9

غَابَ

7

أَفْكًا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Hûd Suresi 21. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkendilerine zarar verdilerAçıklayıcı
Diyanet İşleri (Yeni)kendilerini ziyana uğratanGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırkendilerine yazık etmişGeleneksel
Mehmet Okuyankendilerine yazık etmişlerdirModern
Ömer Nasuhi Bilmenkendi nefislerine yazık etmişlerdirGeleneksel
Süleyman Ateşcanlarını ziyana sokanAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıkendilerine yazık etmiş kimselerdirGeleneksel
Yaşar Nuri Öztürköz benliklerini hüsrana uğratanlarModern

Tabloda görülen meal sahiplerinin kullandığı ifadeler arasında bazı ortak noktalar bulunmaktadır. 'Kendilerine zarar verdiler', 'kendilerine yazık etmişlerdir' ve 'kendilerini ziyana uğratan' ifadeleri, genel olarak ayetin anlamını açıklamakta sıkça tercih edilmiştir. Bu ifadeler, insanların kendi eylemleriyle kendilerine zarar verdiklerini vurgulayarak, ayetin ana temasını oluşturmaktadır. Farklılıklar ise, 'nefislerine yazık etmişlerdir' ve 'öz benliklerini hüsrana uğratanlar' gibi ifadelerde belirginleşmektedir. Bu ifadeler, kelime seçimi açısından çeşitlilik sunarken, anlamda ciddi farklılıklar yaratmamaktadır. Ancak bazı ifadelerin modern ya da geleneksel bir ton taşıması, okuyucu üzerinde farklı etkiler bırakabilir. Bu durum, okuyucunun algısı üzerinde önemli bir rol oynayabilir.