Hümeze Suresi 7. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 6,7. O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 6,7. O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. |
Mehmet Okuyan Meali | O (ateş) ki kalplerin üzerinde yükselir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir. |
Süleyman Ateş Meali | (Bir ateş) Ki gönüllere işler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yüreklere kadar tırmanan, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ki tırmanıp işler yüreklere. |
Hümeze Suresi 7. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Hümeze |
Sure Numarası | 104 |
Ayet Numarası | 7 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 46 |
Toplam Kelime Sayısı | 9 |
Hümeze Suresi, Mekki bir sure olup toplumsal davranışlar, insanların birbirine karşı tutumları ve özellikle dedikodu gibi olumsuz yaklaşımlar üzerine uyarılar içermektedir. Bu sure, insanların birbirlerini çekiştirmesi, kötü sözler söylemesi ve dedikodu yapması gibi davranışların sonuçlarına dikkat çekmektedir. Ayet 7, bu olumsuz davranışların gerçek sonuçlarına vurgu yaparak, Allah'ın adaletinin nasıl işlediğine dair bir mesaj taşır. Ayetin ifadesi, kalpleri etkileyen bir ateşin varlığını belirtmektedir. Bu da, insanları korkutmak ve onları kötü davranışlarının sonuçları hakkında düşündürmek amacıyla kullanılan bir metafordur. Surenin genel mesajı, insanları birbirlerinin arkasından konuşmaktan ve kötü niyetli davranışlardan sakınmaya teşvik etmektedir. Mekke döneminde inmiş olması, toplumda var olan ahlaki çöküntüye ve bireyler arasındaki olumsuz ilişkilere karşı bir uyarı olarak değerlendirilebilir. Ayet, bu bağlamda insanların ruhsal durumlarına ve kalplerine işleyen olumsuz etkileri simgeler. Dolayısıyla, bu ayet günümüzde de insan ilişkileri konusunda önemli dersler içermektedir.
Hümeze Suresi 7. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
عَذَابٌ | Azap |
نَارٌ | Ateş |
قُلُوبٌ | Kalpler |
مُؤَجَّجَةٌ | Tutuşmuş |
يُؤَجِّجُ | Tutuşturmak |
Ayetin tecvid kuralları arasında 'med' ve 'idgam' gibi özellikler bulunmaktadır. Özellikle 'يُؤَجِّجُ' kelimesindeki 'ج' harfi, 'إِدْغَام' kuralına tabi olup, dikkatli okunmalıdır.
Hümeze Suresi 7. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
عَذَابٌ | Azap | 20 |
نَارٌ | Ateş | 125 |
قُلُوبٌ | Kalpler | 70 |
Bu kelimeler Kur'an'da belirli konuların vurgulanmasında sıkça kullanılmaktadır. Özellikle 'ateş' kelimesi, ceza ve azap temasıyla bağlantılı olup, inananların dikkatini çeken bir unsurdur. 'Kalpler' kelimesi ise ruhsal durum ve niyetlerin önemini belirtir. 'Azap' kelimesi de, inananlara karşı bir uyarı niteliği taşır ve olumsuz davranışların sonuçları hakkında bilgi verir.
نَارٌ
125
قُلُوبٌ
70
عَذَابٌ
20
Hümeze Suresi 7. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | O (ateş) ki kalplerin üzerinde yükselir. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | (Bir ateş) Ki gönüllere işler. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Yüreklere kadar tırmanan, | Edebi |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki tırmanıp işler yüreklere. | Modern |
Mealler arasında en çok dikkat çeken ortak ifadeler 'ateş', 'yürekler' ve 'işlemek' kelimeleridir. Bu kelimeler, ayetin ana temasını oluşturan ruhsal durum ve azap kavramlarını öne çıkarmaktadır. Çoğu mealde 'ateş' ifadesinin tercih edilmesi, ayetin vurgusunu güçlendiren bir öğe olarak öne çıkmaktadır. 'Yürekler' kelimesinin sıkça kullanılması ise, insanların içsel duygularını ve ruh hallerini temsil etmesi açısından önemlidir. Dikkat çeken farklılıklar arasında ise, bazı meallerde 'sarar, kaplar' gibi ifadeler yer alırken, diğerlerinde 'yüklenmek', 'tırmanmak' gibi ifadeler bulunmaktadır. Bu farklılıklar, dilsel ve anlam açısından zenginlik sunmakta, bazen de anlamda nüanslar oluşturmaktadır. 'Tırmanmak' ifadesi, ateşin kalplere ulaşımını farklı bir şekilde tasvir ederken, 'sarmak' ve 'kaplamak' daha doğrudan ve fiziksel bir etkiyi ifade etmektedir.