Kelem Suresi 23. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Derken yola düştüler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 23,24. Bunun üzerine, “Sakın, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın” diye fısıldaşarak yola koyuldular. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Derken fırladılar, aralarında fısıldaşıyorlardı. |
Mehmet Okuyan Meali | 23,24. (Bahçe sahipleri “Keşke) bugün yanınıza sokulmak üzere bahçeye hiçbir yoksul girmese!” (dileğiyle) fısıldaşarak yürüyorlardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Artık aralarında gizlice söyleşerek gidiverdiler. |
Süleyman Ateş Meali | Derken yürüdüler; fısıldaşıyorlardı: |
Süleymaniye Vakfı Meali | Hemen yola çıktılar. Şöyle fısıldaşıyorlardı: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı: |
Kelem Suresi 23. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kelem |
Sure Numarası | 68 |
Ayet Numarası | 23 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 564 |
Toplam Harf Sayısı | 82 |
Toplam Kelime Sayısı | 20 |
Kelem Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak ahlaki ve toplumsal değerler üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu surede, inananların değerleri, ahlak anlayışları ve toplumsal ilişkileri ele alınmaktadır. Ayet 23, bahçe sahiplerinin yoksullara karşı tutumlarını ve bu tutumlarının aralarındaki gizli konuşmalarla nasıl şekillendiğini göstermektedir. Ayette, bahçe sahiplerinin, yoksulların bahçelerine sokulmaması için fısıldaşarak konuyu tartışmaları, bu tutumlarının sosyal adalet açısından eleştirel bir bakış açısını ortaya koymaktadır. Bu bağlamda, Kelem Suresi, ahlaki değerler, sosyal dayanışma ve adalet kavramları üzerinde durarak, insanlara moral ve etik bir rehberlik sunmayı amaçlamaktadır.
Kelem Suresi 23. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
فَتَيَسَّرُوا | Yola düştüler |
يَتَخَافَتُوا | Fısıldaşarak konuşmak |
أَلَّا يَدْخُلَنَّ | Sakın girmesin |
Ayetin tecvid kuralları arasında, idgam ve med uygulamaları bulunmaktadır. Özellikle fısıldaşma anlamına gelen 'يَتَخَافَتُوا' kelimesinde harflerin birleşmesiyle idgam durumu söz konusudur.
Kelem Suresi 23. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
فَتَيَسَّرُوا | Yola düştüler | 1 |
يَتَخَافَتُوا | Fısıldaşarak konuşmak | 1 |
أَلَّا يَدْخُلَنَّ | Sakın girmesin | 1 |
Bu kelimeler, insanların sosyal etkileşimleri ve toplumsal ilişkileri hakkında önemli bilgiler sunmaktadır. 'فَتَيَسَّرُوا' kelimesi, insanların hareketlerini ve karar verme süreçlerini vurgularken, 'يَتَخَافَتُوا' kelimesi gizli konuşma ve iletişim kurma durumlarını ifade etmektedir. 'أَلَّا يَدْخُلَنَّ' ise, sosyal sınıflar arasındaki mesafeyi ve toplumda adalet arayışının önemini gösterir.
فَتَيَسَّرُوا
1
يَتَخَافَتُوا
1
أَلَّا يَدْخُلَنَّ
1
Kelem Suresi 23. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | gizlice diyorlardı | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Sakın, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | fısıldaşıyorlardı | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | (Bahçe sahipleri "Keşke) bugün yanınıza sokulmak üzere bahçeye hiçbir yoksul girmese!" | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | gizlice söyleşerek gidiverdiler | Geleneksel |
Süleyman Ateş | fısıldaşıyorlardı | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | şöyle fısıldaşıyorlardı | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Aralarında fısıldaşıyorlardı | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tablo, farklı meal sahiplerinin ayeti ifade ederken kullandıkları kelime seçimlerini ve dilsel tonları göstermektedir. 'Fısıldaşmak' ifadesi birçok mealde ortak olarak kullanılırken, bu durum mecaz anlamda gizli bir iletişim kurma eylemini ifade etmektedir. Bazı meallerde ise, bahçe sahiplerinin yoksullara karşı duyduğu kaygı ve bu kaygının sonucunda oluşturdukları gizli konuşma daha açık bir dille ifade edilmiştir. Diğer yandan, kullanılan ifadeler arasında belirgin bir farklılık gözlemlenmemekte; genel anlamda benzer bir duygu ve düşünceyi yansıtmaktadırlar. Ancak bazı meallerde daha edebi ve geleneksel bir dil kullanılırken, diğerlerinde modern ve açıklayıcı bir yaklaşım tercih edilmiştir.