Kalem Suresi 51. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve az kalmıştı ki kafirler, Kur'an'ı duydukları zaman seni gözleriyle yiyip helak etsinler ve derlerdi ki: Şüphe yok, bu, bir deli elbette. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şüphesiz inkâr edenler Zikr’i (Kur’an’ı) duydukları zaman neredeyse seni gözleriyle devirecekler. (Senin için,) “Hiç şüphe yok o bir delidir” diyorlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | O kafirler Kur'ân'ı işittikleri zaman neredeyse seni gözleri ile devireceklerdi. Bir de durmuşlar "o bir deli" diyorlar. |
Mehmet Okuyan Meali | Kâfir olanlar [zikr]’i (Kur’an’ı) duydukları zaman neredeyse seni gözleriyle devirecekler(di). “Şüphesiz ki o cinlenmiştir!” diyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve az kaldı ki, o kâfir olanlar, o zikri işittikleri zaman seni gözleriyle kaydırıversinler ve derler ki: «Şüphe yok, o elbette bir mecnûndur.» |
Süleyman Ateş Meali | O inkar edenler Zikr(Kur'an)'ı işittikleri zaman, neredeyse seni gözleriyle devireceklerdi. "O mecnundur" diyorlardı. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ayetleri görmezlikten gelenler, bu zikri (Kur’an’ı) dinleyince seni gözleriyle yiyecekmiş gibi bakar: “tamamen cinlerin etkisinde” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | O küfre sapanlar, Zikir'i/Kur'an'ı işittiklerinde az kalsın gözleriyle seni devireceklerdi. "Bu tam bir cinlidir." diyorlardı. |
Kalem Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kalem |
Sure Numarası | 68 |
Ayet Numarası | 51 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 569 |
Toplam Harf Sayısı | 91 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Kalem Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 68. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, genel olarak Peygamber Efendimizin (s.a.v.) karşılaştığı zorluklar, inkârcıların tutumları ve Allah'ın mesajını yayma konusundaki azmin ön plana çıktığı bir yapıdadır. Ayet 51, özellikle kâfirlerin Kur'an'ı duyduğunda gösterdiği tepkileri ve bu tepkilerin arka plandaki psikolojik durumunu ele alır. İnkâr edenlerin, duydukları Kur'an ayetlerine karşı duydukları öfke ve nefret, ayetlerde tasvir edilen ifadelerle belirginleşir. Ayet, bu inkârcıların, Kur'an'ın etkisi karşısında hissettikleri tehdit algısını ve onu bertaraf etme çabalarını göstermektedir. Bu bağlamda, ayet, Kur'an'a karşı düşmanca bir tutum sergileyenlerin, bunun yanında toplumsal baskı ve eleştirilerle nasıl bir araya geldiklerini anlatır. Kur'an’ın getirdiği mesajın toplum içinde yol açtığı tartışmalar, inkârcıların söylemleriyle bir bütünlük arz eder. Bu surede, özellikle muhatap olan kâfirlerin zihninde yarattığı etkiler, Kur'an’ın toplum üzerindeki dönüştürücü gücünü sorgulayan bir bakış açısıyla ele alınmıştır.
Kalem Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
كَافِرُ | Kâfir |
ذِكْرِ | Zikr (Kur'an) |
مَجْنُونٌ | Mecnun (deli) |
عَيْنٌ | Göz |
نَفْسٌ | Kendisi |
Ayet içerisinde bazı tecvid kurallarına dikkat edilmiştir. Örneğin, 'ذِكْرِ' kelimesi med ve idgam kurallarına tabidir; ayrıca bazı kelimelerde ghunnah uygulanması gereken durumlar mevcuttur.
Kalem Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَافِرُ | Kâfir | 38 |
ذِكْرِ | Zikr (Kur'an) | 69 |
مَجْنُونٌ | Mecnun | 6 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin genel anlamda daha sık kullanıldığını göstermektedir. 'Kâfir' kelimesinin yüksek sayıda geçişi, inkârcılık ve onun sonuçları üzerine sıkça vurgu yapılmasının bir sonucudur. 'Zikr', Kur'an'ın özelliği ve mesajı üzerinde durulurken, 'mecnun' kelimesinin geçişi ise inkârcıların Kur'an'a karşı tutumunu ve psikolojik durumunu yansıtan önemli bir unsurdur. Bu kelimelerin yüksek geçiş sayıları, Kur'an metninde bu temaların ve kavramların sıkça ele alındığını göstermektedir.
ذِكْرِ
69
كَافِرُ
38
مَجْنُونٌ
6
Kalem Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | şüphe yok, bu, bir deli elbette | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri (Yeni) | hiç şüphe yok o bir delidir | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | o bir deli diyorlar | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | şüphesiz ki o cinlenmiştir | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | o elbette bir mecnûndur | Geleneksel |
Süleyman Ateş | o mecnundur diyorlardı | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | cinlerin etkisinde derler | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | bu tam bir cinlidir | Modern |
Tablo incelendiğinde, 'deli' ve 'mecnun' ifadelerinin çoğu mealde ortak bir şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu ifadeler, inkârcıların ifadelerinde genelde olumsuz bir anlam taşıdığı için sıkça tercih edilmiştir. 'Şüphe yok' veya 'kesinlikle' gibi ifadeler de birçok mealde yer almakta ve metnin güvenilirliğini vurgulamak adına ortak bir dil oluşturulmasına katkı sağlamaktadır. Öte yandan, bazı ifadelerde belirgin farklılıklar gözlemlenmektedir. Örneğin, 'cinlenmiştir' ve 'cinlidir' gibi farklı kullanımlar, benzer bir anlam taşısa da dilsel olarak daha modern veya geleneksel bir üslup sergilemektedir. Bu farklılık, meallerin okuyucu kitlesine hitap etme biçimindeki tercihlerden kaynaklanmaktadır.