الْقَصَصِ

Kasas Suresi 45. Ayet

وَلٰكِنَّٓا

اَنْشَأْنَا

قُرُوناً

فَتَطَاوَلَ

عَلَيْهِمُ

الْعُمُرُۚ

وَمَا

كُنْتَ

ثَاوِياً

ف۪ٓي

اَهْلِ

مَدْيَنَ

تَتْلُوا

عَلَيْهِمْ

اٰيَاتِنَاۙ

وَلٰكِنَّا

كُنَّا

مُرْسِل۪ينَ

٤٥

Velâkinnâ enşe-nâ kurûnen fetetâvele ‘aleyhimu-l’umur(u)(c) vemâ kunte śâviyen fî ehli medyene tetlû ‘aleyhim âyâtinâ velâkinnâ kunnâ mursilîn(e)

Fakat biz (Mûsâ'dan sonra) birçok nesiller meydana getirdik. Üzerlerinden uzun çağlar geçti. Sen Medyen halkı arasında yaşıyor değildin, âyetlerimizi onlardan okuyup öğreniyor da değildin. Fakat biz (bu haberi) göndereniz.

Surenin tamamını oku

Kasas Suresi 45. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiFakat biz, Musa'dan sonra da nice nesiller meydana getirdik de ömürleri uzayıp gitti onların ve sen, Medyen halkı içinde oturup ayetlerimizi onlardan okumak suretiyle de bellemedin, fakat biziz onları gönderen.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Fakat biz (Mûsâ’dan sonra) birçok nesiller meydana getirdik. Üzerlerinden uzun çağlar geçti. Sen Medyen halkı arasında yaşıyor değildin, âyetlerimizi onlardan okuyup öğreniyor da değildin. Fakat biz (bu haberi) göndereniz.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBilakis biz (o zamandan senin zamanına kadar) nice nesiller var ettik de, onların üzerinden uzun zamanlar geçti. Sen onlara âyetlerimizi okuyarak, Medyen halkı arasında bulunanlardan da değildin; aksine biz (başka) peygamber göndermiştik.
Mehmet Okuyan Meali(Oysa) biz nice nesiller var etmiştik de onların üzerinden uzun zaman geçmişti. Sen ayetlerimizi kendilerine [tilavet] etmek (okuyup aktarmak) üzere Medyen halkı arasında oturmuş da değildin. Ancak bütün elçileri gönderen bizdik.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVelâkin Biz nice ümmetler vücuda getirdik. Onların üzerlerine ömürleri uzadı ve sen Medyen ahalisi arasında ikamet edip de onların üzerlerine âyetlerimizi okumuş olmadın, velâkin Biz peygamberler gönderir olduk.
Süleyman Ateş MealiFakat biz (Musa'dan sonra) birçok nesiller yarattık da onların üzerinden uzun zamanlar geçti. Sen Medyen halkı arasında oturmuş değildin ki (orada olanları görüp öğrenesin de) ayetlerimizi bunlara okuyasın. (Bu, bir yerden görme, öğrenme ile değildir, fakat) Biz seni elçi olarak gönderdik (ve bu olayları sana vahyettik).
Süleymaniye Vakfı MealiÜstelik yeni nesiller var ettik; uzun uzun yaşadılar. Medyenliler arasına yerleşip ayetlerimizi okuyan biri de değildin. Ama biz onlara elçiler göndermeye devam ettik.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAncak biz, birçok nesil oluşturduk da bunlar üzerinden ömürler akıp gitti. Sen Medyen halkı içinde oturarak onlara ayetlerimizi okuyor değildin. Biz, peygamberler gönderiyoruz, hepsi bu.

Kasas Suresi 45. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKasas
Sure Numarası28
Ayet Numarası45
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası480
Toplam Harf Sayısı186
Toplam Kelime Sayısı38

Kasas Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak peygamberler tarihi ile ilgili unsurları içermektedir. Bu surede, özellikle Hz. Musa'nın hayatı ve onun toplum üzerindeki etkileri üzerinde durulmaktadır. Ayet 45, Hz. Musa'dan sonraki nesillerin sürecini ele alırken, aynı zamanda Medyen halkı ile ilgili bir durumu açıklamaktadır. Bu ayet, Hz. Musa'nın yaşadığı dönemdeki olayların, özellikle halkla olan ilişkisinin nasıl bir bağlamda geliştiğini anlatmaktadır. Ayrıca, ayette 'biz' ifadesiyle, Allah’ın iradesinin ve kudretinin sürekli olarak işlediği vurgulanır. Ayet, Hz. Musa’nın Medyen halkı içinde bulunmadığını ve orada kendisine ait bir bilgi akışı olmadığını ifade ederken, buna karşılık Allah’ın sürekli olarak elçiler gönderdiği mesajını taşımaktadır. Bu bağlamda, toplumların ve nesillerin sürekliliği yanında, peygamberlerin görevinin de önemine dikkat çekilmektedir. Ayet, bu süreç içinde insanlar arasındaki bilgi akışının, ilahi bilgilendirmeden bağımsız olmadığına dair bir hatırlatmada bulunmaktadır. Kısacası, bu ayet, tarihsel bir perspektiften bakıldığında, ilahi gönderimlerin ve peygamberlerin rolü hakkında önemli bilgiler sunmaktadır.

Kasas Suresi 45. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَمَّاAncak
نَشَأْنَاMeydana getirdik
مَدْيَنَMedyen
آيَاتِنَاAyetlerimiz
أُو۟لَـٰئِكَOnlar

Ayet içerisinde dikkat çeken bazı tecvid kuralları arasında idgâm ve med bulunmaktadır. Özellikle 'أَمَّا' ile 'نَشَأْنَا' arasında bir bağ vardır ve bu bağlam, akıcılığı artırmak için med kurallarına uygun olarak okunmalıdır.

Kasas Suresi 45. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
آيَاتِAyetler102
مَدْيَنَMedyen11
نَشَأْنَاMeydana getirdik18

Bu kelimeler Kur'an'da belirli temaları temsil etmektedir. 'آيَاتِ' kelimesi, genel anlamda Allah’ın mesajlarının insanlara iletilmesini simgeler ve bu nedenle sıkça kullanılmaktadır. 'مَدْيَنَ' kelimesi ise Hz. Musa'nın hayatında önemli bir yer tutan Medyen şehrini ifade eder ve bu bağlamda da önemli bir konudur. 'نَشَأْنَا' kelimesi de, toplumların ve nesillerin var oluşunu anlatırken, ilahi iradenin sürekli olarak işlediğini göstermektedir.

آيَاتِ

102

نَشَأْنَا

18

مَدْيَنَ

11

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kasas Suresi 45. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlınice nesiller meydana getirdikAçıklayıcı
Diyanet İşleribirçok nesiller meydana getirdikGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırnice nesiller var ettikEdebi
Mehmet Okuyannice nesiller var etmiştikGeleneksel
Ömer Nasuhi Bilmennice ümmetler vücuda getirdikAçıklayıcı
Süleyman Ateşbirçok nesiller yarattıkModern
Süleymaniye Vakfıyeni nesiller var ettikModern
Yaşar Nuri Öztürkbirçok nesil oluşturdukAçıklayıcı

Tabloda görüldüğü üzere, 'nice nesiller' ve 'birçok nesiller' ifadeleri birçok mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifadelerin tercih edilmesinin nedeni, ayetin tarihsel ve sosyal boyutunu vurgulamak için dil açısından açıklayıcı olmalarıdır. Bunun yanında, 'nice ümmetler' ifadesi gibi farklılıklar ise, farklı yazarların metinleri yorumlama biçimlerinden kaynaklanmaktadır. 'Vücuda getirmek' veya 'oluşturmak' gibi ifadeler, benzer anlamı taşısalar da dilsel ton açısından farklılık göstermektedir. Bu tür ayrımlar, meallerin okurlara farklı anlama kapıları açması açısından önemlidir.