الْقَصَصِ

Kasas Suresi 75. Ayet

وَنَزَعْنَا

مِنْ

كُلِّ

اُمَّةٍ

شَه۪يداً

فَقُلْنَا

هَاتُوا

بُرْهَانَكُمْ

فَعَلِمُٓوا

اَنَّ

الْحَقَّ

لِلّٰهِ

وَضَلَّ

عَنْهُمْ

مَا

كَانُوا

يَفْتَرُونَ۟

٧٥

Veneza’nâ min kulli ummetin şehîden fekulnâ hâtû burhânekum fe’alimû enne-lhakka li(A)llâhi vedalle ‘anhum mâ kânû yefterûn(e)

Her ümmetten bir şahit çıkarırız ve (kafirlere), "Kesin delilinizi getirin" deriz. Onlar da gerçeğin Allah'a ait olduğunu bilirler ve (Allah'a ortak diye) uydurdukları şeyler kendilerini yüzüstü bırakıp kaybolup gitmişlerdir.

Surenin tamamını oku

Kasas Suresi 75. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe biz her ümmetten bir tanık getirir de getirin bakalım deriz, delillerinizi. Artık bilirler ki şüphesiz gerçek, Allah'ındır ve uydurdukları şeylerin hepsi de gözlerinden kaybolup gider.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Her ümmetten bir şahit çıkarırız ve (kâfirlere), “Kesin delilinizi getirin” deriz. Onlar da gerçeğin Allah’a ait olduğunu bilirler ve (Allah’a ortak diye) uydurdukları şeyler kendilerini yüzüstü bırakıp kaybolup gitmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, "Haydin, kesin delilinizi getirin!" deriz. O zaman bilirler ki, hakikat Allah'a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) de kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır.
Mehmet Okuyan Meali(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarmış olacağız ve (inkârcılara) “Kesin delilinizi getirin!” diyeceğiz. (İşte o zaman) bilecekler ki gerçek, Allah’a aittir ve uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolmuşlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe her ümmetten bir şahit çıkarmış, «Artık deliIlerinizi getiriniz!» demiş olacağız. Binaenaleyh bileceklerdir ki, şüphe yok hak Allah içindir ve onlardan iftira eder oldukları şey gaip olup gitmiş olacaktır.
Süleyman Ateş MealiHer ümmetten bir şahid çıkarırız: "Delilinizi getirin!" deriz. Gerçeğin Allah'a aidolduğunu bilirler ve uydurdukları şeyler kendilerinden sapıp gider.
Süleymaniye Vakfı Meali(Bu sözü), her toplumun içinden bir şahit çıkardığımız ve onlara; “Haydi, delilinizi getirin.” dediğimiz sırada söyleriz. O sırada bunlar, Allah’ın haklı olduğunu öğrenmiş olurlar. Zaten uydurup durdukları şey de kaybolup gitmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiHer ümmetten bir tanık çıkarmış da şöyle demişizdir: "Getirin susturucu kanıtınızı!" Bunun üzerine onlar hakkın Allah'a ait olduğunu bilmişlerdir. O iftira aracı yaptıkları şeyler de onları yüzüstü koyup kaybolmuşlardır.

Kasas Suresi 75. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKasas
Sure Numarası28
Ayet Numarası75
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası478
Toplam Harf Sayısı130
Toplam Kelime Sayısı29

Kasas Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve adını "kasas" kelimesinden alır. Bu terim, kıssalar, hikayeler anlamına gelmektedir. Surede, özellikle Hz. Musa'nın hayatı, ibret alınacak dersler ve toplumlar arasındaki farklılıklar üzerinde durulmaktadır. Ayet 75 ise, kıyamet günü her ümmetten bir tanık getirileceği ve bu tanıkların o günkü durumu anlatacağına işaret etmektedir. Bu durum, inananlarla inanmayanlar arasında bir hesaplaşma ve yüzleşme anlamına gelir. Ayetin bağlamı, her topluluğun kendi inançları ve uygulamalarıyla ilgili tanıklık yapacağı ve bunun sonucunda gerçeğin Allah'a ait olduğunu anlayacakları üzerine kuruludur. Bu, insanlara kendi tercih ve inançlarının sonuçları hakkında bir hatırlatma niteliğindedir. Ayrıca, bu ayet, inkar edenler için bir uyarı ve gerçeklerin er ya da geç ortaya çıkacağına dair bir müjde taşımaktadır. Kasas Suresi'nin genel temaları arasında, ilahi adaletin tecelli edeceği, her bireyin eylemlerinin karşılığını göreceği ve Allah'ın her şeyin sahibi olduğu vurgulanmaktadır. Bu sure, toplumlar arasındaki adalet anlayışını, hakikatin peşinden koşmayı ve Allah'ın varlığını kabul etmeyi teşvik eden bir metin olarak öne çıkar.

Kasas Suresi 75. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
شَهِيدٌşahit
أَدِلَّةٌdelil
حَقٌّhakikat
كَذِبٌiftira
يَضِلُّkaybolmak

Ayetin tecvid kuralları arasında med ve idgam kuralları bulunmaktadır. Özellikle 'حَقٌّ' kelimesinde 'ق' harfi, sakıncalı bir şekilde med uygulanmasından kaçınılarak okunmalıdır.

Kasas Suresi 75. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
شَهِيدٌşahit11
أَدِلَّةٌdelil12
حَقٌّhakikat26

Ayet içerisinde geçen 'شَهِيدٌ', 'أَدِلَّةٌ' ve 'حَقٌّ' kelimeleri, Kur'an'da farklı surelerde sıkça yer alması nedeniyle önemli kavramlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Özellikle 'حَقٌّ' kelimesinin sık geçmesi, Kur'an'ın ana temalarından biri olan hakikat arayışını ve Allah'ın varlığının gerçekliğini vurgulamak amacıyla kullanılmaktadır. Aynı şekilde, 'شَهِيدٌ' ve 'أَدِلَّةٌ' kelimeleri de, tanıklık ve delillilik bağlamında, insanın sorumluluk ve hesap verme durumunu dile getirmek için sıklıkla tercih edilmektedir.

حَقٌّ

26

أَدِلَّةٌ

12

شَهِيدٌ

11

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kasas Suresi 75. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıdelilleriniziAçıklayıcı
Diyanet İşlerikesin deliliniziAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkesin delilinizi getirinAçıklayıcı
Mehmet Okuyankesin delilinizi getirinAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmendelilerinizi getirinizAçıklayıcı
Süleyman Ateşdelilinizi getirinAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıHaydi, delilinizi getirin.Açıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürksusturucu kanıtınızıModern

Tabloda görülen ifadeler, genellikle 'delilinizi getirin' veya 'kesin delilinizi' biçiminde benzer yapılar içermektedir. Bu ifadeler, ayetin anlamını net bir şekilde ifade etmek için tercih edilmiş olabilir. Özellikle 'delil' kelimesinin kullanımı, ayette geçen tanıklık ve hesap verme temalarını vurgulamaktadır. Ancak, Yaşar Nuri Öztürk'ün 'susturucu kanıtınızı' ifadesi, diğer meallerden belirgin bir farklılık göstermektedir ve dil açısından daha modern bir yaklaşım sergilemektedir. Bu durum, farklı meallerin çeviri tarzlarını ve kelime seçimlerini gösterirken, aynı zamanda ayetin temel mesajının genel olarak korunduğunu da ortaya koymaktadır. Mealler arasında genel olarak kullanılan ifadelerin, anlam açısından benzerlik gösterdiği, fakat bazı meallerin daha modern ve açıklayıcı ifadeler tercih ettiği gözlemlenmektedir.