الْقَصَصِ

Kasas Suresi 78. Ayet

قَالَ

اِنَّـمَٓا

اُو۫ت۪يتُهُ

عَلٰى

عِلْمٍ

عِنْد۪يۜ

اَوَلَمْ

يَعْلَمْ

اَنَّ

اللّٰهَ

قَدْ

اَهْلَكَ

مِنْ

قَبْلِه۪

مِنَ

الْقُرُونِ

مَنْ

هُوَ

اَشَدُّ

مِنْهُ

قُوَّةً

وَاَكْثَرُ

جَمْعاًۜ

وَلَا

يُسْـَٔلُ

عَنْ

ذُنُوبِهِمُ

الْمُجْرِمُونَ

٧٨

Feḣarace ‘alâ kavmihi fî zînetih(i)(s) kâle-lleżîne yurîdûne-lhayâte-ddunyâ yâ leyte lenâ miśle mâ ûtiye kârûnu innehu leżû hazzin ‘azîm(in)

Kârûn, "Bunlar bana bendeki bilgi ve beceriden dolayı verilmiştir" dedi. O, Allah'ın kendinden önceki nesillerden, ondan daha kuvvetli ve daha çok mal biriktirmiş kimseleri helak etmiş olduğunu bilmiyor muydu? Suçlulukları kesinleşmiş olanlara günahları konusunda soru sorulmaz (Çünkü Allah hepsini bilir).

Surenin tamamını oku

Kasas Suresi 78. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiO, bu dedi, ancak bendeki bilgi sayesinde bana verilmiştir. Bilmez miydi ki Allah, hiç şüphesiz ondan önce, kuvvet bakımından ondan daha üstün, topluluk bakımından ondan daha fazla nice nesilleri helak etmiştir ve suçluların suçlarını bile sormaya hacet yok zaten.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Kârûn, “Bunlar bana bendeki bilgi ve beceriden dolayı verilmiştir” dedi. O, Allah’ın kendinden önceki nesillerden, ondan daha kuvvetli ve daha çok mal biriktirmiş kimseleri helâk etmiş olduğunu bilmiyor muydu? Suçlulukları kesinleşmiş olanlara günahları konusunda soru sorulmaz (Çünkü Allah hepsini bilir).
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKarun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demiştir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftarı olan kimseleri helak etmişti. Günahkarlardan günahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir).
Mehmet Okuyan Meali(Karun ise) “O (servet), bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi!” demişti. Bilmiyor muydu ki Allah kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü ve (maddi) birikimi çok daha fazla olan kişileri elbette helak etmişti. Suçlulardan günahları(nın ne olduğu) sorulmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDedi ki: «Bu, ancak bende olan ilim sebebiyle bana verilmiştir. O bilmedi mi ki, Allah ondan evvelki neslilerden daha kuvvetli ve daha ziyâde cemiyetli kimseleri helâk etmiştir ve mücrimler günahlarından sorulmaz.
Süleyman Ateş MealiBu (servet) bende bulunan bir bilgi sayesinde bana verildi dedi. Bilmedi mi ki Allah, kendisinden önceki kuşaklar arasında kendisinden daha güçlü ve daha çok cemaati bulunan nice kimseleri helak etmiştir? Suçlulara günahlarından sorulmaz.
Süleymaniye Vakfı MealiDedi ki; “Bu bana, bendeki bir ilimden dolayı verildi”. Karun bilmiyor muydu ki, Allah kendinden önce nice nesilleri yok etti; hem de onlar daha güçlü ve daha zengindiler. Suçlulara suçlarını sormaya gerek duyulmaz.
Yaşar Nuri Öztürk MealiO dedi: "Bu servet bana, bendeki bir ilim sayesinde verildi." Peki o bilmedi mi ki Allah, önceki nesiller içinden ondan kuvvetçe daha zorlu, sayıca daha çok olanları bile helâk etmiştir. Günahlarının ne olduğu, günahkârlardan sorulmaz.

Kasas Suresi 78. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKasas
Sure Numarası28
Ayet Numarası78
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası469
Toplam Harf Sayısı417
Toplam Kelime Sayısı82

Kasas Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genellikle Hz. Musa'nın hayatı ve İslam toplumunun karşılaştığı zorluklar gibi konuları ele alır. Bu surede, Kârûn'un zenginliği ve kibiri üzerinden insanın kendine olan güveninin ve maddiyata olan bağlılığının tehlikeleri anlatılır. Ayet 78, Kârûn'un, sahip olduğu zenginlik ve gücün yalnızca kendi bilgisine dayandığını savunmasını ve bunun yanı sıra, Allah'ın daha önceki nesilleri helak etme gücünden habersiz olduğunu belirtir. Bu bağlamda, Kârûn'un düşünce tarzı, insanın kendini aşırı öne çıkarması ve Allah'a karşı olan sorumsuzluğunu simgeler. Ayrıca, geçmişte helak edilen güçlülerin örnekleri, insanlara tekrar hatırlatılarak kibirlenmenin tehlikeleri vurgulanmaktadır. Ayet, aynı zamanda günahların kimlerden ve neden sorulmayacağına dair bir açıklama içerir ki, bu da Allah'ın her şeyi bilmesi gerçeğini ortaya koyar. Böylece, bu ayet, insanlara kendi durumlarını sorgulama ve başkalarının sonunu göz önünde bulundurma çağrısını yapmaktadır.

Kasas Suresi 78. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عِلْمٍbilgi
الْقَوَةِgüç
مُجْرِمِينَsuçlular

Ayetin bazı bölümlerinde idgam, med ve gına tecvid kuralları uygulanmaktadır. 'مُجْرِمِينَ' kelimesinde idgam kuralları dikkat çekicidir.

Kasas Suresi 78. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عِلْمٍbilgi10
قَوَةِgüç8
مُجْرِمِينَsuçlular6

Ayet içinde geçen 'عِلْمٍ', 'قَوَةِ' ve 'مُجْرِمِينَ' kelimeleri Kur'an'da çeşitli konularda sıkça geçmektedir. 'عِلْمٍ', bilgi ve bilgelik temasıyla ilişkili olarak insanın bilgiye verdiği önemi ve bu bilginin getirdiği sorumlulukları anlatmak için sıkça kullanılır. 'قَوَةِ', gücün ve kuvvetin ilişkisini ortaya koyarak, insanların maddi ve manevi güçleri arasındaki dengeyi sorgulatır. 'مُجْرِمِينَ' ise, insanlar arasındaki adalet ve ceza konularını ele alırken, bu kelimenin tekrar kullanılması, günahkarların durumunun dikkate alınması gerektiği mesajını taşır.

عِلْمٍ

10

قَوَةِ

8

مُجْرِمِينَ

6

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kasas Suresi 78. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbendeki bilgi sayesinde bana verilmiştir.Açıklayıcı
Diyanet İşleribendeki bilgi ve beceriden dolayı verilmiştir.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkendisindeki bilgi sayesinde verildi.Geleneksel
Mehmet Okuyanbana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi.Modern
Ömer Nasuhi Bilmenbende olan ilim sebebiyle bana verilmiştir.Geleneksel
Süleyman Ateşbende bulunan bir bilgi sayesinde bana verildi.Açıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbendeki bir ilimden dolayı verildi.Açıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkbendeki bir ilim sayesinde verildi.Açıklayıcı

Hazırlanan tabloda, farklı meallerde belirli ifadelerin sıklıkla ortak kullanıldığı gözlemlenmektedir. 'bendeki bilgi' ya da 'bende bulunan bir ilim' gibi ifadeler, çoğu mealde tercih edilen ortak kelimelerdir. Bu ifadelerin tercih edilmesinin sebebi, Kârûn'un kendisini öne çıkardığı ve bu durumu açıklamak için bilgiye olan atıf yapmasıdır. Ancak, 'kendisindeki bilgi sayesinde verildi' gibi daha geleneksel bir ifade de kullanılarak, farklı bir dilsel ton oluşturulmuştur. Mealler arasında belirgin bir farklılık görülmemektedir; genelde benzer anlamlar taşımakta ve birbiriyle örtüşen ifadeler kullanılmaktadır. Farklılıklar, daha çok kullanılan kelimelerin tonlaması ve modern ya da geleneksel anlamda nasıl ifade edildiği ile ilgilidir. Bu durum, her bir mealin yazarının tercih ettiği üslup ile ilgilidir.