الْقَصَصِ

Kasas Suresi 9. Ayet

وَقَالَتِ

امْرَاَتُ

فِرْعَوْنَ

قُرَّتُ

عَيْنٍ

ل۪ي

وَلَكَۜ

لَا

تَقْتُلُوهُۗ

عَسٰٓى

اَنْ

يَنْفَعَنَٓا

اَوْ

نَتَّخِذَهُ

وَلَداً

وَهُمْ

لَا

يَشْعُرُونَ

٩

Vekâleti-mraetu fir’avne kurratu ‘aynin lî velek(e)(s) lâ taktulûhu ‘asâ en yenfe’anâ ev netteḣiżehu veleden vehum lâ yeş’urûn(e)

Firavun'un karısı şöyle dedi: "Bana da, sana da göz aydınlığı (bir çocuk)! Sakın onu öldürmeyin. Belki bize faydası dokunur, ya da onu evlat ediniriz." Oysaki onlar (olacak şeylerin) farkında değillerdi.

Surenin tamamını oku

Kasas Suresi 9. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiFiravun'un karısı dedi ki: Senin de gözünü aydınlatır bu, benim de, öldürme bunu, umarım ki bize faydası dokunur, yahut da evlat ederiz onu kendimize ve onların, hiçbir şeyden haberleri yoktu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Firavun’un karısı şöyle dedi: “Bana da, sana da göz aydınlığı (bir çocuk)! Sakın onu öldürmeyin. Belki bize faydası dokunur, ya da onu evlat ediniriz.” Oysaki onlar (olacak şeylerin) farkında değillerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiFiravun'un karısı (sepetin içinden çocuk çıkınca kocasına), "İkimizin de gözü aydın! Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlad ediniriz" dedi. Halbuki onlar işin sonunu sezemiyorlardı.
Mehmet Okuyan MealiFiravun’un hanımı (Asiye, Musa’yı görünce) “(Bu bebek) benim için de senin için de göz aydınlığı (olabilir); onu öldürmeyin! Belki bize yararı dokunur veya onu evlat ediniriz.” demişti. Oysa onlar (işin sonunun) farkına varmamışlar(dı).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe Fir'avun'un refikası dedi ki: «Benim için ve senin için bir göz aydınlığı. Bunu öldürmeyiniz. Umulur ki bize faideli olacaktır veya O'nu oğul ediniriz. Onlar ise farkında olamıyorlardı.
Süleyman Ateş MealiFir'avn'ın karısı (çocuğu sandıktan çıkarınca): "Bana da, sana da göz bebeği (olacak, çok sevimli bir çocuk). Onu öldürmeyin, belki bize yararı dokunur, ya da onu evlad ediniriz." dedi. (Onu almakla hata ettiklerini) anlamıyorlardı.
Süleymaniye Vakfı MealiFiravun’un karısı dedi ki; “Bu benim için de senin için de bir göz bebeği olabilir. Onu öldürmeyin, belki işimize de yarar, belki de onu evlat ediniriz.” Hiçbiri işin farkında değildi.
Yaşar Nuri Öztürk MealiFiravun'un karısı şöyle dedi: "Benim için de senin için de bir göz aydınlığıdır bu. Öldürmeyin onu, bize yararı olabilir, yahut onu çocuk ediniriz." Onlar işin farkında olmuyorlardı.

Kasas Suresi 9. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKasas
Sure Numarası28
Ayet Numarası9
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası478
Toplam Harf Sayısı139
Toplam Kelime Sayısı33

Kasas Suresi, Mekke döneminde inen bir suredir ve adını, içindeki hikayelerden biri olan Hz. Musa'nın hayat hikayesinden alır. Bu sure, peygamberlerin yaşam hikayelerini ve onların toplumları üzerindeki etki ve mesajlarını ele alır. Ayet, Hz. Musa'nın henüz bebekken Firavun'un karısı tarafından bulunması ve kurtarılması ile ilgilidir. Firavun'un karısının, Musa'yı bulduktan sonra onu öldürmemesi yönündeki isteği ve bu isteğin arka planındaki duygusal ve umutsal motivasyon, ayetin merkezine yerleşir. Ayetin geçtiği bu bağlamda, Firavun'un zulmüne ve onun karşısında bir umut ışığı olarak Musa'nın varlığına vurgu yapılır. Ayette geçen ifadeler, aslında bir kadının annelik içgüdüsünü ve kurtuluş umudunu simgelerken, aynı zamanda ileride meydana gelecek olayların da bir habercisi niteliğindedir. Kasas Suresi, insanlara tarih boyunca süregelen adaletsizliklere karşı direnişi, inancı ve umut etmeyi öğütler.

Kasas Suresi 9. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَيْنٌ (Ayn)Göz
قَتَلَ (Katal)Öldürmek
فَائِدَةٌ (Faide)Fayda
يَقْدِرَ (Yaqdir)Gücü yetmek
ابْنٌ (İbn)Oğul

Ayetin bazı kelimeleri, mecaz anlamda kullanılarak derin anlamlar içerir. 'عَيْنٌ' kelimesi, göz anlamına gelirken, 'قَتَلَ' kelimesi öldürmek fiilini ifade eder. Ayrıca, 'فَائِدَةٌ' kelimesi, fayda kavramını temsil eder. Bu bağlamda, ayette geçen kelimeler, olayların akışını ve hissiyatı daha da belirginleştirir. Tecvid kuralları açısından, 'قَتَلَ' kelimesinde 'idgam' kuralının uygulanması gibi durumlar mevcuttur.

Kasas Suresi 9. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَيْنٌGöz21
قَتَلَÖldürmek12
فَائِدَةٌFayda5

Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça geçen kelimelerdir. 'عَيْنٌ' kelimesi, hem fiziksel göz anlamında hem de mecazi olarak bir şeyin güzelliği ve sevimliliğini belirtmek için kullanılır. 'قَتَلَ' kelimesi, zulüm ve adaletsizlik olgusunu temsil ederken, bu tür olayların karşısındaki direniş sembolüdür. 'فَائِدَةٌ' kelimesi ise, bir şeyin değerini ve insan hayatındaki önemini ifade eder. Bu kelimelerin sık kullanılması, insanlık hali, yaşam mücadelesi ve adalet arayışının sürekli bir tema olduğunu gösterir.

عَيْنٌ

21

قَتَلَ

12

فَائِدَةٌ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kasas Suresi 9. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıgözünü aydınlatır buAçıklayıcı
Diyanet İşlerigöz aydınlığıGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırgöz aydınlığıGeleneksel
Mehmet Okuyangöz aydınlığıAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmengöz aydınlığıGeleneksel
Süleyman Ateşgöz bebeğiModern
Süleymaniye Vakfıgöz bebeğiModern
Yaşar Nuri Öztürkgöz aydınlığıdır buAçıklayıcı

Tabloda yer alan ifadeler incelendiğinde, 'göz aydınlığı' ifadesinin birçok mealde ortak olarak kullanıldığı görülmektedir. Bu ifade, çocuk sevgisini ve umudu simgeleyen bir terim olarak tercih edilmiştir. 'Göz bebeği' ifadesi ise, daha az geleneksel bir yaklaşımla, daha modern bir dil anlayışını yansıtan meallerde öne çıkmaktadır. Bu durum, farklı meal yazarlarının sosyal ve kültürel bağlamlarındaki değişim ile ilgili bir göstergedir. Ayrıca, 'göz aydınlığı' ifadesinin kullanımı, geleneksel anlamda, bir çocuğun aile için taşıdığı değerlere vurgu yaparken, 'göz bebeği' ifadesi daha sevimli bir anlatım şekli sunmaktadır. Meal sahipleri, bu terimleri seçerken, dinleyicinin anlayışına ve kültürel birikimine göre farklı tonlar ve anlatım biçimleri geliştirmişlerdir.