الْكَهْفِ

Kehf Suresi 24. Ayet

اِلَّٓا

اَنْ

يَشَٓاءَ

اللّٰهُۘ

وَاذْكُرْ

رَبَّكَ

اِذَا

نَس۪يتَ

وَقُلْ

عَسٰٓى

اَنْ

يَهْدِيَنِ

رَبّ۪ي

لِاَقْرَبَ

مِنْ

هٰذَا

رَشَداً

٢٤

İllâ en yeşâa(A)llâh(u)(c) veżkur rabbeke iżâ nesîte vekul ‘asâ en yehdiyeni rabbî li-akrabe min hâżâ raşedâ(n)

Ancak, "Allah dilerse yapacağım" de. Unuttuğun zaman Rabbini an ve "Umarım Rabbim beni, bundan daha doğru olana ulaştırır" de.

Surenin tamamını oku

Kehf Suresi 24. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAncak Allah dilerse yaparım de ve birşeyi unutunca Rabbini an ve de ki: Umarım, Rabbim, beni bundan daha ziyade hayra ve doğruya yakın birşeye erdirir ve başarı verir bana.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ancak, “Allah dilerse yapacağım” de. Unuttuğun zaman Rabbini an ve “Umarım Rabbim beni, bundan daha doğru olana ulaştırır” de.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAncak Allah dilerse (yapacağım de). Ve unuttuğun vakit Allah'ı an ve "Umarım Rabbim beni, doğruya daha yakın olana eriştirir." de.
Mehmet Okuyan Meali“Ancak Allah dilerse (yapacağım.” de)! Unuttuğun zaman Rabbini an ve “Umarım Rabbim beni doğruya bundan daha yakın olana ulaştırır.” de!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAncak Allah Teâlâ dileyecek olursa (yapacağım)» de. Ve unuttuğun vakit Rabbini zikret ve de ki: «Umulur ki, Rabbim beni bundan daha yakın bir dosdoğru hayra (bir muvaffakiyete) eriştirir.»
Süleyman Ateş MealiAncak "Allah dilerse (yapacağım)" (de). Unuttuğun zaman Rabbini an ve "Rabbimin beni bundan daha doğru bir bilgiye ulaştırcağını umarım" de.
Süleymaniye Vakfı Meali"İnşaallah (Allah izin verirse)" de. Unutunca da Rabbini hatırla ve de ki "Belki Rabbim beni bundan daha iyi bir işe yöneltir."
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Allah dilerse" şeklinde söyleyebilirsin. Unuttuğunda, Rabbini an. Ve de: "Umarım ki Rabbim beni, bundan daha yakın bir zamanda başarıya/aydınlığa ulaştırır."

Kehf Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKehf
Sure Numarası18
Ayet Numarası24
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası305
Toplam Harf Sayısı160
Toplam Kelime Sayısı32

Kehf Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genellikle ahlaki öğütler, sabır, imanın gücü ve Allah'a güven üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu sure, insanların karşılaşabileceği zorluklar ve imtihanlar hakkında hikayeler sunar. Bu ayet, özellikle insanların unuttuklarında Allah'ı anmaları gerektiğini ve her şeyin Allah'ın takdirine bağlı olduğunu vurgulamakta. Ayette geçen ifadeler, insanların başlarına gelen durumlar karşısında nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiğini belirten önemli bir hatırlatmadır. Ayrıca, bu ayet, insanın kendini Allah'a teslim etmesi ve tevekkül etmesi gerektiğini de belirtmektedir. Kehf Suresi'nin genel bağlamında, bu ayet, insanın kendi iradesinin sınırlı olduğunu ve Allah'ın kudretinin her şeyin üzerinde olduğunu hatırlatmaktadır.

Kehf Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَنْki
رَبِّيRabbim
خَيْرًاhayır
أَقْرَبَdaha yakın
يَشَاءُdilerse

Ayet içerisinde "أَنْ" kelimesi, dilbilgisi açısından cümlede neden-sonuç ilişkisi kurar. "يَشَاءُ" kelimesi, bir iradenin varlığını ve gücünü ifade eder. "أَقْرَبَ" ise karşılaştırma yaparak bir şeyin diğerine ne kadar yakın olduğunu belirtir. Bu kelimeler, ayetin ana temasını güçlendiren önemli dil bilgisel unsurlardır.

Kehf Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
رَبِّيRabbim34
شَيْءًbir şey21
يَشَاءُdilerse10

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'رَبِّي' kelimesinin sık geçmesi, Allah ile insan arasındaki ilişkiyi ve Rabliğin önemini vurgular. 'شَيْءً' kelimesi, genel bir ifade olarak birçok ayette geçer ve her türlü durumu kapsayan bir anlam taşır. 'يَشَاءُ' ise her şeyin Allah'ın iradesine bağlı olduğunu belirtirken, Kur'an'da bu temanın sıkça işlenmesi, Allah'ın mutlak kudretini anlamamıza yardımcı olur.

رَبِّي

34

شَيْءً

21

يَشَاءُ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kehf Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAncak Allah dilerse yaparım deAçıklayıcı
Diyanet İşleriAncak, “Allah dilerse yapacağım” deGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAncak Allah dilerse (yapacağım de)Geleneksel
Mehmet Okuyan“Ancak Allah dilerse (yapacağım.” de)!Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenAncak Allah Teâlâ dileyecek olursa (yapacağım)» deGeleneksel
Süleyman AteşAncak 'Allah dilerse (yapacağım)' (de)Modern
Süleymaniye Vakfı"İnşaallah (Allah izin verirse)" deModern
Yaşar Nuri Öztürk"Allah dilerse" şeklinde söyleyebilirsinModern

Tabloya bakıldığında, 'Allah dilerse' ifadesinin birçok mealde benzer şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu ifade, ayetin merkezindeki irade ve tevekkül temasını vurgulamaktadır. Ancak, farklı meallerde kullanılan dilsel tonlar, geleneksel ve modern yaklaşımlar arasında bir farklılık göstermektedir. Geleneksel mealler, daha klasik bir dille sunulurken, modern mealler daha sade ve anlaşılır ifadeler tercih etmektedir. Bu durum, zamanla değişen dil ve anlayış biçimlerini yansıtmaktadır. Ayrıca, bazı meallerde 'yapacağım de' ifadesinin eklenmesi, ayetin pratiğe dökülmesi açısından önemlidir. Genel olarak, bu ifadeler, Kur'an'ın öğretilerinin insan hayatında nasıl yer bulması gerektiğini göstermektedir.