Kehf Suresi 64. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Musa, buydu aradığımız işte dedi ve kendi izlerini izleyerek geri döndüler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mûsâ: “İşte aradığımız bu idi” dedi. Bunun üzerine tekrar izlerini takip ederek gerisingeri döndüler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Musa da demişti ki: "İşte aradığımız o idi." Bunun üzerine izlerine dönüp gerisin geri gittiler. |
Mehmet Okuyan Meali | (Musa) “İşte aradığımız (yer) orasıydı!” demiş, hemen izlerinin üzerine geri dönmüşlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dedi ki: «İşte bizim aramakta olduğumuz da bu ya.» Hemen izleri üzerine uyarak geri döndüler. |
Süleyman Ateş Meali | (Musa): "İşte aradığımız o idi." dedi. Tekrar izlerini ta'kibederek geriye döndüler, (kayaya vardılar). |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa: "İşte bizim aradığımız da bu ya" dedi. Hemen geldikleri yoldan gerisin geriye döndüler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Mûsa: "Arayıp durduğumuz işte o idi." dedi. Bunun üzerine kendi izlerini sürerek gerisingeri döndüler. |
Kehf Suresi 64. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kehf |
Sure Numarası | 18 |
Ayet Numarası | 64 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 371 |
Toplam Harf Sayısı | 73 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Kehf Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak inanç ve ahlak temalarını işler. Bu sure, Müslümanlara karşı inkarcıların tutumlarını anlatırken, sabır, itaat ve ilahi hikmet gibi kavramları vurgular. Ayet 64, Hz. Musa'nın, aradıkları hedefe ulaştıklarını fark ettikten sonra geri dönmeleri ile ilgili bir durumu anlatmaktadır. Bu bağlamda, Musa'nın ve beraberindekilerin izlerini takip ederek geri dönüşleri, onların hedeflerine ulaştıklarını ifade eden bir anı olarak aktarılmaktadır. Bu ayet, Kehf Suresi'nin genel çerçevesi içerisinde, bilgi arayışı ve ilahi irade ile insan iradesi arasındaki etkileşimi vurgulamaktadır. Ayrıca, Kehf Suresi'nin genel içeriğinde, yine Hz. Musa'nın hikayesi ve onun eğitim süreci de önemli bir yer tutmaktadır. Ayet, bir yönüyle insanın hayatında hedefe ulaşma çabası ve bu çaba sırasında karşılaşabileceği zorlukları da yansıtır.
Kehf Suresi 64. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُوسَىٰ | Musa |
إِذْ | O zaman |
أَرَدْنَا | Aradık |
أُو۟لَـٰئِكَ | İşte o |
عَادُوا | Geri döndüler |
Ayet içerisinde 'مُوسَىٰ' (Musa) kelimesi, önemli bir figür olarak sıklıkla geçmektedir. Ayrıca 'إِذْ' (O zaman) kelimesi zaman ifadesi olarak, metinde sürekliliği sağlamak için kullanılır. 'أَرَدْنَا' (Aradık) kelimesi, geçmiş zaman fiili olarak eylemin geçmişte gerçekleştiğini ifade eder. Tecvid kuralları açısından, ayette idgam ve med vakaları bulunmaktadır.
Kehf Suresi 64. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُوسَىٰ | Musa | 136 |
أَرَدْنَا | Aradık | 9 |
عَادُوا | Geri döndüler | 5 |
Kehf Suresi'nde geçen kelimeler arasında 'مُوسَىٰ' (Musa) kelimesi, Hz. Musa'nın Kur'an'daki hikayesi nedeniyle en çok geçen kelimelerden biridir. 'أَرَدْنَا' (Aradık) kelimesi ise, insanların hedeflerine ulaşma arzusunu sembolize eden bir eylem ifadesi olarak dikkat çekmektedir. 'عَادُوا' (Geri döndüler) kelimesi, dönüş eylemini ifade eden bir fiil olarak, hikayenin akışını sağlamaktadır. Bu kelimelerin sık kullanımı, Hz. Musa'nın öyküsünün ve onun misyonunun Kur'an'daki önemini vurgulamaktadır.
مُوسَىٰ
136
أَرَدْنَا
9
عَادُوا
5
Kehf Suresi 64. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | buydu aradığımız işte | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | İşte aradığımız bu idi | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | İşte aradığımız o idi | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | İşte aradığımız (yer) orasıydı | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte bizim aramakta olduğumuz da bu ya | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | İşte aradığımız o idi | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | İşte bizim aradığımız da bu ya | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Arayıp durduğumuz işte o idi | Modern |
Yukarıdaki tabloda, ayetin farklı meallerinde bazı ortak ifadeler ve dilsel tonlar belirlenmiştir. 'İşte aradığımız o idi' ve 'buydu aradığımız işte' gibi ifadeler, birçok mealde benzer şekilde kullanılmıştır. Bu ifadeler, genellikle metnin özünü koruyarak, okuyucuya anlamı net bir şekilde iletmek amacıyla tercih edilmiştir. Dikkat çeken bir diğer nokta, bazı meallerde daha modern bir anlatım tarzı benimsenmiş olmasıdır. Örneğin, Mehmet Okuyan ve Yaşar Nuri Öztürk, daha güncel bir dil kullanarak ifadelerini oluşturmuşlardır. Aynı zamanda, geleneksel meallerde ise daha klasik bir dil ve yapı tercih edilmiştir. Bu durum, meal sahibi olan farklı kişilerin hedef kitlelerine göre değişiklik göstermektedir. Genel olarak, ortak kullanılan ifadeler, ayetin anlamını korumak adına tercih edilmiştir.