Kehf Suresi 89. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Sonra, bir yol daha tuttu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Sonra yine (doğuya doğru) bir yol tuttu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Sonra Zülkarneyn yine bir yol tuttu. |
Mehmet Okuyan Meali | Sonra (doğuya doğru) bir yol tutmuştu. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sonra da başka bir yol takip etti. |
Süleyman Ateş Meali | Sonra yine bir yol tuttu. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Sonra o (Zülkarneyn), bir yola girdi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Sonra bir sebebi daha izledi. |
Kehf Suresi 89. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kehf |
Sure Numarası | 18 |
Ayet Numarası | 89 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 359 |
Toplam Harf Sayısı | 38 |
Toplam Kelime Sayısı | 9 |
Kehf Suresi, Mekki bir sure olup, genel anlamda iman, ahlak, sabır ve Allah'a güven temalarını işler. Bu surede Zülkarneyn kıssası da yer almakta olup, insanlığa yönelik önemli dersler içermektedir. Ayet 89, Zülkarneyn'in yeni bir yol almasını, farklı bir yön seçmesini ifade etmektedir. Bu bağlamda, ayet, Zülkarneyn’in sürekli olarak ilerlemeye ve yeni hedefler belirlemeye odaklandığını gösterir. Mekke döneminde inen bu ayet, genel olarak insanlara, hedeflerine ulaşmak için kararlılık ve azimle ilerlemeleri gerektiğini hatırlatır. Surenin genel içeriği, insanın hayatta karşılaştığı zorluklarla nasıl başa çıkacağı ve dünya hayatının geçiciliğine karşı nasıl bir tutum sergilemesi gerektiği üzerine yoğunlaşır. Zülkarneyn'in hikayesi, bu bağlamda güç ve liderlik temalarını da içinde barındırır.
Kehf Suresi 89. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
طَرِيقًا | yol |
أَخَرَ | başka |
تَبَعَ | izledi |
Ayet, Arapça dilbilgisi açısından dikkat çekici öğeler içermektedir. 'طَرِيقًا' kelimesi, çoğul bir isim olup, bir yön veya yolu ifade ederken; 'أَخَرَ' kelimesi, sıfat olarak başka bir şeyi göstermektedir. 'تَبَعَ' fiili ise takip etmek anlamına gelir. Genel olarak ayetteki kelimeler, yön belirlemeyi ve bir amaç doğrultusunda ilerlemeyi vurgulayan fiil ve isimlerdir.
Kehf Suresi 89. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
طَرِيقًا | yol | 34 |
أَخَرَ | başka | 25 |
تَبَعَ | izledi | 16 |
Yukarıda belirtilen kelimeler, Kur'an-ı Kerim'de sıkça geçmektedir. Özellikle 'طَرِيقًا' (yol) kelimesinin yüksek geçiş sayısı, insan yaşamındaki yolculuk ve hayatın yönelimi temalarının önemini vurgulamaktadır. 'أَخَرَ' (başka) kelimesi, farklı alternatiflere yönelme ve yeni yollar arama fikrini desteklemektedir. 'تَبَعَ' (izledi) kelimesi ise, izleme, takip etme ve bir hedefe ulaşma çabasını ifade etmektedir. Bu kelimelerin tekrar edilmesi, insanlığa yön göstermeyi ve değişim arayışını ön plana çıkarmaktadır.
طَرِيقًا
34
أَخَرَ
25
تَبَعَ
16
Kehf Suresi 89. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bir yol daha tuttu. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | bir yol tuttu. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | yine bir yol tuttu. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | bir yol tutmuştu. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | başka bir yol takip etti. | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | yine bir yol tuttu. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | bir yola girdi. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | bir sebebi daha izledi. | Modern |
Ayetin Türkçe mealleri arasında dikkat çeken ortak ifadeler 'bir yol tuttu' ifadesidir. Bu ifade, çoğu mealde geçmekte ve Zülkarneyn'in yeni bir yön seçimini net bir şekilde ifade etmektedir. Farklı meallerde çeşitlilik, kullanılan kelimelerin seçiminde ortaya çıkmaktadır. Örneğin, 'başka bir yol takip etti' ifadesi, 'yol tuttu' ile karşılaştırıldığında daha çok izleme ve takip etme anlamını vurgular. Bu durum, kelime seçimleri açısından anlamda belirgin farklılıklar yaratmaktadır. Ayrıca 'bir sebebi daha izledi' gibi ifadeler, daha soyut bir yön belirlemesini ifade etmekte, bu da bazı meallerde farklı bir anlam katmanı sunmaktadır. Genel olarak, mealler arasındaki farklılıklar, kelimelerin anlamı ve kullanılan dilin tonlarıyla ilgilidir ve bu farklılıklar, okuyucunun ayeti anlamasında zenginlik katmaktadır.