الْقِيٰمَةِ

Kıyamet Suresi 25. Ayet

تَظُنُّ

اَنْ

يُفْعَلَ

بِهَا

فَاقِرَةٌۜ

٢٥

Tezunnu en yuf’ale bihâ fâkira(tun)

Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

Surenin tamamını oku

Kıyamet Suresi 25. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBellerini kıracak bir felaketi bekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAnlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
Mehmet Okuyan Meali24,25. O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiSanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır.
Süleyman Ateş MealiKendisine bel kemiklerini kıran(bela)nın yapılacağını anlar.
Süleymaniye Vakfı Mealibellerinin kırılacağını sanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiKendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.

Kıyamet Suresi 25. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKıyamet
Sure Numarası75
Ayet Numarası25
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz29
Kur'an Sayfası570
Toplam Harf Sayısı42
Toplam Kelime Sayısı8

Kıyamet Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak ahiret ve kıyamet günü üzerine odaklanmaktadır. Bu surede, insanların kıyamet günü karşılaşacakları durumlar, ölümlerinin ardından diriltilmeleri ve yaptıklarının karşılığını alacakları konuları işlenir. Ayet 25, insanların o gün kendilerine bel kemiklerini kıran bir felaketin yöneldiğini hissettiklerini anlatmaktadır. Bu durum, Kıyamet Suresi'nin genel içeriği içinde, ahiret gününde yaşanacak dehşet ve korkunun bir göstergesi olarak değerlendirilebilir. İnsanların o gün yaşayacakları kaygının ve korkunun, bel kemiklerini kıran bir felaket ile ifade edilmesi, derin bir anlam taşımaktadır. Bu bağlamda, sure, insanları ahiret gününün gerçekleriyle yüzleştirerek, bu günlere hazırlıklı olmaları gerektiği konusunda uyarılarda bulunmaktadır.

Kıyamet Suresi 25. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
بَأْسٍfelaket
كَسْرِkırma
خَشْيَةٍkorku

Ayet içerisinde geçen kelimeler arasında "بَأْسٍ" (felaket), "كَسْرِ" (kırma) ve "خَشْيَةٍ" (korku) gibi kelimeler bulunmaktadır. Bu kelimeler, özellikle ayetin genel teması olan korku ve dehşeti yansıtmaktadır. Ayet içindeki temel tecvid kurallarına göre, "كَسْرِ" kelimesindeki med harfleri uzatma işlevi görmektedir.

Kıyamet Suresi 25. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
بَأْسٍfelaket11
كَسْرِkırma5
خَشْيَةٍkorku9

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları incelendiğinde, "بَأْسٍ" kelimesinin 11 defa, "كَسْرِ" kelimesinin 5 defa ve "خَشْيَةٍ" kelimesinin 9 defa yer aldığı görülmektedir. Bu kelimeler, daha çok insanların yaşadığı korku, kaygı ve belalardan bahseden ayetlerde sıkça kullanılmaktadır. Bu durum, ahiret ve kıyamet temalarının yoğunluğunun bir göstergesi olarak değerlendirilebilir.

بَأْسٍ

11

خَشْيَةٍ

9

كَسْرِ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kıyamet Suresi 25. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbellerini kıracak bir felaketi bekler.Açıklayıcı
Diyanet İşleribel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAnlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.Edebi
Mehmet Okuyanbel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenarka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır.Geleneksel
Süleyman Ateşbel kemiklerini kıran(bela)nın yapılacağını anlar.Açıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbellerinin kırılacağını sanırlar.Modern
Yaşar Nuri Öztürkbel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.Açıklayıcı

İncelenen meallerde "bel kemiklerini kıran bir felaket" ifadesi genellikle ortak bir temayı yansıtmaktadır. Çoğu mealde "bel kemiklerini kırmak" ya da benzer ifadeler kullanılmıştır. Bu, korkunun ve belanın yansıtılmasında dilsel bir yakınlık sağlamaktadır. Ancak farklı meallerde bazı kelime hafif farklılıklar gösteriyor. Örneğin, "bellerinin kırılacağını sanırlar" ifadesi daha sade ve doğrudan bir anlatım sunarken, "belkıran" gibi terimlerin kullanımı daha edebi bir üslup kazandırmaktadır. Bu durum, farklı meallerin dilsel tonunu ve sunum şekillerini ortaya koymaktadır. Her bir çeviri, farklı bir perspektif sunarak okuyucunun ayetin etkisini anlamasına katkı sağlamaktadır.