الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 51. Ayet

يَٓا

اَيُّهَا

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

لَا

تَتَّخِذُوا

الْيَهُودَ

وَالنَّصَارٰٓى

اَوْلِيَٓاءَۢ

بَعْضُهُمْ

اَوْلِيَٓاءُ

بَعْضٍۜ

وَمَنْ

يَتَوَلَّهُمْ

مِنْكُمْ

فَاِنَّهُ

مِنْهُمْۜ

اِنَّ

اللّٰهَ

لَا

يَهْدِي

الْقَوْمَ

الظَّالِم۪ينَ

٥١

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lâ tetteḣiżû-lyehûde ve-nnasârâ evliyâe ba’duhum evliyâu ba’d(in)(c) vemen yetevellehum minkum fe-innehu minhum inna(A)llâhe lâ yehdî-lkavme-zzâlimîn(e)

Ey inananlar! Yahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Sizden kim onları dost edinirse kuşkusuz o da onlardandır. Şüphesiz Allah zalimler topluluğunu doğruya iletmez.

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 51. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiEy inananlar, Yahudilerle Nasranileri dost edinmeyin. Onlar, birbirlerinin dostudur ve sizden kim onları dost edinirse şüphe yok ki o da, onlardandır. Şüphe yok ki Allah, zalim olan kavmi doğru yola sevk etmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ey inananlar! Yahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Sizden kim onları dost edinirse, kuşkusuz o da onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğunu doğruya iletmez.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEy iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse, şüphesiz o onlardan olur. Şüphesiz Allah, zalim kavmi doğru yola iletmez.
Mehmet Okuyan MealiEy iman edenler! Yahudi ve hristiyanları dost edinmeyin! (Zira) onlar, birbirinin dostudurlar. İçinizden onları dost edinen kişi şüphesiz ki onlardan olmuş olur. Şüphesiz ki Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiEy imân edenler! Yehûd ile Nasâra'yı dost tutmayınız. Onların bazıları bazılarının dostudur. Ve sizden her kim onları dost edinirse muhakkak o da onlardandır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ o zalimler olan kavme hidâyet etmez.
Süleyman Ateş MealiEy inananlar, yahudileri ve hıristiyanları veliler edinmeyin! Onlar, birbirlerinin velileridir. Sizden kim onları kendine veli yaparsa, o onlardandır. Şüphesiz Allah, zalim toplumu doğru yola iletmez.
Süleymaniye Vakfı MealiEy inanıp güvenenler (müminler)! Yahudileri ve Hristiyanları dost (veli) bilmeyin. Onlar birbirlerinin dostudur. Sizden kim onları dost edinirse o da onlardandır. Allah, yanlışlar içinde olan bir topluluğu yola getirmez.
Yaşar Nuri Öztürk MealiEy iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları gönül dostları edinmeyin. Onlar birbirlerinin gönül dostlarıdır. Sizden kim onları gönül dostu edinirse o, onlardandır. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz.

Mâide Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası51
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası120
Toplam Harf Sayısı162
Toplam Kelime Sayısı26

Mâide Suresi, Medine dönemi itibarıyla inen bir sure olup, genel olarak ahlaki kurallar, sosyal ilişkiler ve toplumsal değerler üzerine yoğunlaşan bir içerik barındırır. Ayet 51, müminler için bir uyarı niteliğindedir ve Yahudiler ile Hristiyanların dost edinilmemesi gerektiği vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, ayet, inananların toplumsal ilişkilerinde dikkatli olmalarını ve belirli bir ayrımcılık ya da mesafe gözetmelerini istemektedir. Mâide Suresi, dini yaşamın pratiği ve toplumsal ilişkilerin düzenlenmesi konusunda detaylı hükümler ve ilkeler ortaya koymaktadır. Bu ayet, müminlerin birbirleriyle olan ilişkileri ile dış dünyadaki inanç toplulukları ile olan ilişkilerine dair bir perspektif sunar. Bu surede, dinin sosyal boyutu, inanç, amel, ahlak ve birey-toplum ilişkisi çerçevesinde ele alınmaktadır. Ayrıca, bu surede müslümanların diğer din mensuplarıyla olan ilişkilerinin nasıl olması gerektiği üzerinde durulması, dinin sosyal hayattaki yeri ve önemi hakkında da bilgi vermektedir. Ayetin genel bağlamı, toplumsal bir dayanışma ve birliktelik duygusunu pekiştiren bir anlayışı yansıtır. Bu dönemde müslüman toplumu için dışarıdan gelen etkiler ve sosyal ilişkiler oldukça önemliydi, dolayısıyla bu ayetin de bu dönemin sosyal dinamikleriyle ilişkili olduğu söylenebilir.

Mâide Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَا أَيُّهَاEy
مُؤْمِنِينَİman edenler
أَحْبَاءُDost
زَلَامَةZalim

Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, "يَا أَيُّهَا" ifadesinde, 'idgam' kuralı gereği 'ya' ve 'ey' harfleri birleşirken bir bütün olarak okunur. Ayrıca, ayetteki 'مُؤْمِنِينَ' kelimesinde 'med' kuralı uygulanmaktadır.

Mâide Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُؤْمِنِينَİman edenler14
يَهُودَYahudiler14
نَصَارَىHristiyanlar8

Bu ayette geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kavramların İslam toplumundaki önemini ortaya koymaktadır. 'مُؤْمِنِينَ' kelimesi, inananları tanımlamakta ve toplumsal birlikteliği vurgulamakta sıkça kullanılmaktadır. 'يَهُودَ' ve 'نَصَارَى' kelimeleri ise, belirli bir cümle içerisinde kendi topluluklarının tanımlanmasında ve diğer din mensupları ile olan ilişkilerde önemli yer tutmaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, İslam'ın diğer dinlerle olan ilişkisini ve bu ilişkilerin nasıl yönlendirilmesi gerektiğine dair bir perspektif sunmaktadır.

مُؤْمِنِينَ

14

يَهُودَ

14

نَصَارَى

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıYahudilerle Nasranileri dost edinmeyin.Geleneksel
Diyanet İşleriYahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırYahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin.Geleneksel
Mehmet OkuyanYahudi ve hristiyanları dost edinmeyin!Modern
Ömer Nasuhi BilmenYehûd ile Nasâra'yı dost tutmayınız.Geleneksel
Süleyman AteşYahudileri ve hıristiyanları veliler edinmeyin!Geleneksel
Süleymaniye VakfıYahudileri ve Hristiyanları dost bilmeyin.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkYahudileri ve Hıristiyanları gönül dostları edinmeyin.Modern

Yukarıdaki tabloda, farklı meallerdeki ifadelerin ortak ve farklı noktaları gözlemlenmektedir. 'Yahudileri ve Hristiyanları dost edinmeyin' ifadesi, birçok mealde benzer şekilde yer almakta, bu da farklı yorumların yanı sıra genel bir kabulü yansıtmaktadır. Bu ifadelerin kullanımında geleneksel ve modern tonlar arasında bir ayrım görünmektedir. Geleneksel meallerde daha çok 'dost' ve 'veliler' gibi ifadeler kullanılırken, modern meallerde 'gönül dostları' gibi daha samimi bir dil tercih edilmiştir. Mealler arasında belirgin bir farklılaşma, kullanılan dilin tonu ve anlatım tarzında ortaya çıkmaktadır. Örneğin, 'dost edinmeyin' ifadesi genel olarak tercih edilen bir kalıp olmakla birlikte, bazı meallerde daha açıklayıcı ve samimi bir dil tercih edilmiştir. Bu durum, meallerin okurlarında farklı algı yaratabilir.