Mâide Suresi 51. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ey inananlar, Yahudilerle Nasranileri dost edinmeyin. Onlar, birbirlerinin dostudur ve sizden kim onları dost edinirse şüphe yok ki o da, onlardandır. Şüphe yok ki Allah, zalim olan kavmi doğru yola sevk etmez. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ey inananlar! Yahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Sizden kim onları dost edinirse, kuşkusuz o da onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğunu doğruya iletmez. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse, şüphesiz o onlardan olur. Şüphesiz Allah, zalim kavmi doğru yola iletmez. |
Mehmet Okuyan Meali | Ey iman edenler! Yahudi ve hristiyanları dost edinmeyin! (Zira) onlar, birbirinin dostudurlar. İçinizden onları dost edinen kişi şüphesiz ki onlardan olmuş olur. Şüphesiz ki Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ey imân edenler! Yehûd ile Nasâra'yı dost tutmayınız. Onların bazıları bazılarının dostudur. Ve sizden her kim onları dost edinirse muhakkak o da onlardandır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ o zalimler olan kavme hidâyet etmez. |
Süleyman Ateş Meali | Ey inananlar, yahudileri ve hıristiyanları veliler edinmeyin! Onlar, birbirlerinin velileridir. Sizden kim onları kendine veli yaparsa, o onlardandır. Şüphesiz Allah, zalim toplumu doğru yola iletmez. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ey inanıp güvenenler (müminler)! Yahudileri ve Hristiyanları dost (veli) bilmeyin. Onlar birbirlerinin dostudur. Sizden kim onları dost edinirse o da onlardandır. Allah, yanlışlar içinde olan bir topluluğu yola getirmez. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ey iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları gönül dostları edinmeyin. Onlar birbirlerinin gönül dostlarıdır. Sizden kim onları gönül dostu edinirse o, onlardandır. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz. |
Mâide Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Mâide |
Sure Numarası | 5 |
Ayet Numarası | 51 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 6 |
Kur'an Sayfası | 120 |
Toplam Harf Sayısı | 162 |
Toplam Kelime Sayısı | 26 |
Mâide Suresi, Medine dönemi itibarıyla inen bir sure olup, genel olarak ahlaki kurallar, sosyal ilişkiler ve toplumsal değerler üzerine yoğunlaşan bir içerik barındırır. Ayet 51, müminler için bir uyarı niteliğindedir ve Yahudiler ile Hristiyanların dost edinilmemesi gerektiği vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, ayet, inananların toplumsal ilişkilerinde dikkatli olmalarını ve belirli bir ayrımcılık ya da mesafe gözetmelerini istemektedir. Mâide Suresi, dini yaşamın pratiği ve toplumsal ilişkilerin düzenlenmesi konusunda detaylı hükümler ve ilkeler ortaya koymaktadır. Bu ayet, müminlerin birbirleriyle olan ilişkileri ile dış dünyadaki inanç toplulukları ile olan ilişkilerine dair bir perspektif sunar. Bu surede, dinin sosyal boyutu, inanç, amel, ahlak ve birey-toplum ilişkisi çerçevesinde ele alınmaktadır. Ayrıca, bu surede müslümanların diğer din mensuplarıyla olan ilişkilerinin nasıl olması gerektiği üzerinde durulması, dinin sosyal hayattaki yeri ve önemi hakkında da bilgi vermektedir. Ayetin genel bağlamı, toplumsal bir dayanışma ve birliktelik duygusunu pekiştiren bir anlayışı yansıtır. Bu dönemde müslüman toplumu için dışarıdan gelen etkiler ve sosyal ilişkiler oldukça önemliydi, dolayısıyla bu ayetin de bu dönemin sosyal dinamikleriyle ilişkili olduğu söylenebilir.
Mâide Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَا أَيُّهَا | Ey |
مُؤْمِنِينَ | İman edenler |
أَحْبَاءُ | Dost |
زَلَامَة | Zalim |
Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, "يَا أَيُّهَا" ifadesinde, 'idgam' kuralı gereği 'ya' ve 'ey' harfleri birleşirken bir bütün olarak okunur. Ayrıca, ayetteki 'مُؤْمِنِينَ' kelimesinde 'med' kuralı uygulanmaktadır.
Mâide Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُؤْمِنِينَ | İman edenler | 14 |
يَهُودَ | Yahudiler | 14 |
نَصَارَى | Hristiyanlar | 8 |
Bu ayette geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kavramların İslam toplumundaki önemini ortaya koymaktadır. 'مُؤْمِنِينَ' kelimesi, inananları tanımlamakta ve toplumsal birlikteliği vurgulamakta sıkça kullanılmaktadır. 'يَهُودَ' ve 'نَصَارَى' kelimeleri ise, belirli bir cümle içerisinde kendi topluluklarının tanımlanmasında ve diğer din mensupları ile olan ilişkilerde önemli yer tutmaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, İslam'ın diğer dinlerle olan ilişkisini ve bu ilişkilerin nasıl yönlendirilmesi gerektiğine dair bir perspektif sunmaktadır.
مُؤْمِنِينَ
14
يَهُودَ
14
نَصَارَى
8
Mâide Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yahudilerle Nasranileri dost edinmeyin. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Yahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yahudi ve hristiyanları dost edinmeyin! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yehûd ile Nasâra'yı dost tutmayınız. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Yahudileri ve hıristiyanları veliler edinmeyin! | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Yahudileri ve Hristiyanları dost bilmeyin. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Yahudileri ve Hıristiyanları gönül dostları edinmeyin. | Modern |
Yukarıdaki tabloda, farklı meallerdeki ifadelerin ortak ve farklı noktaları gözlemlenmektedir. 'Yahudileri ve Hristiyanları dost edinmeyin' ifadesi, birçok mealde benzer şekilde yer almakta, bu da farklı yorumların yanı sıra genel bir kabulü yansıtmaktadır. Bu ifadelerin kullanımında geleneksel ve modern tonlar arasında bir ayrım görünmektedir. Geleneksel meallerde daha çok 'dost' ve 'veliler' gibi ifadeler kullanılırken, modern meallerde 'gönül dostları' gibi daha samimi bir dil tercih edilmiştir. Mealler arasında belirgin bir farklılaşma, kullanılan dilin tonu ve anlatım tarzında ortaya çıkmaktadır. Örneğin, 'dost edinmeyin' ifadesi genel olarak tercih edilen bir kalıp olmakla birlikte, bazı meallerde daha açıklayıcı ve samimi bir dil tercih edilmiştir. Bu durum, meallerin okurlarında farklı algı yaratabilir.