Meâric Suresi 10. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve hiçbir dost, dostunu sormaz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dost dostun halini soramaz. |
Mehmet Okuyan Meali | Hiçbir dost da dostu(nu) soramaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Hiçbir dost da bir dostu sormaz. |
Süleyman Ateş Meali | Dost dostun halini sormaz. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez. |
Meâric Suresi 10. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Meâric |
Sure Numarası | 70 |
Ayet Numarası | 10 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 577 |
Toplam Harf Sayısı | 25 |
Toplam Kelime Sayısı | 5 |
Meâric Suresi, adını "merâce" kökünden alır ve yükseliş, merdiven gibi anlamlarla ilgili bir konsept içerir. Bu sure, genel olarak ahiret gününe ve o günün yaşanacak olan zorluklarına dikkat çeker. Mekki bir sure olarak, ilk dönem İslam toplumu için uyarıcı bir içerik taşır. Ayet 10, ahiret günü arkadaşlık ve dostluk ilişkilerini vurgulayan bir mesaj taşır. O gün, tüm insanların kendi başlarına, kendilerini kurtarmaya odaklanacakları bir ortamda, dostluk ilişkilerinin bile sorgulanmayacağını ifade eder. Bu bağlamda, insanlar arasındaki samimi ilişkilerin bile, o günün dehşeti karşısında önemini yitireceği aktarılır. Bu şekilde, sadece bireysel hesapların öne çıkacağı bir atmosfer vurgulanmaktadır. Ayetin genel yönelimi, dostluk, dayanışma ve karşılıklı yardımlaşmanın dünya hayatındaki yeri ile kıyaslandığında, ahiret gününde bu ilişkilerin anlamının tamamen değişeceğini ifade eder.
Meâric Suresi 10. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
دُرُّ | Dost |
يَسْأَلُ | Sormaz |
بَعْدُ | Hiçbir |
Ayet içinde dikkat çekici dil bilgisi unsurları bulunmaktadır. Örneğin, 'يَسْأَلُ' fiili, sormak eylemini temsil ederken, olumsuz bir bağlamda kullanılmasıyla ayetin anlamı güçleniyor. Ayrıca, 'بَعْدُ' kelimesi, 'hiçbir' anlamında kullanılarak, olumsuzluğu pekiştirir.
Meâric Suresi 10. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
دُرُّ | Dost | 31 |
يَسْأَلُ | Sormaz | 14 |
بَعْدُ | Hiçbir | 23 |
Kur'an'da geçen kelimeler, hem ahlaki hem de sosyal mesajlar taşımaktadır. 'دُرُّ' kelimesi, dostluğun önemini ve insan ilişkilerini simgelerken, sıklıkla farklı bağlamlarda yer almaktadır. 'يَسْأَلُ' kelimesinin sıklığı ise, özellikle sorgulama ve bilgi alma bağlamında önemli bir yer tutmaktadır. 'بَعْدُ' kelimesinin çokça geçişi, olumsuzlamaların ve yasaklamaların vurgusunu artırmaktadır. Bu kelimelerin tekrarları, bağımsızlık ve bireyselliği öne çıkaran bir mesajın öne çıkmasına hizmet etmektedir.
دُرُّ
31
بَعْدُ
23
يَسْأَلُ
14
Meâric Suresi 10. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | ve hiçbir dost, dostunu sormaz. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Dost dostun halini soramaz. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Hiçbir dost da dostu(nu) soramaz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Hiçbir dost da bir dostu sormaz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Dost dostun halini sormaz. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez. | Modern |
Tabloya bakıldığında, 'sormaz' kelimesinin çoğu mealde kullanıldığı görülmektedir. Bu kelime, dostluk ilişkilerinin ahiret gününde geçerliliğini yitireceğine dair ortak bir anlayış sunmaktadır. Diyanet İşleri meali, 'samimi dost' ifadesini ekleyerek, dostluğun niteliğine de vurgu yapmaktadır. Bazı meallerde ise, dostluk ilişkilerinin daha derinlemesine bir analizine gidilerek, ifadeler zenginleştirilmiştir. Örneğin, Yaşar Nuri Öztürk'ün meali, durumun ciddiyetini anlamak için daha açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. İfadeler arasında belirgin bir farklılık olmasa da, kullanılan dilin tonu ve açıklayıcılığı bakımından farklılıklar gözlemlenmektedir.