مَرْيَمَ

Meryem Suresi 18. Ayet

قَالَتْ

اِنّ۪ٓي

اَعُوذُ

بِالرَّحْمٰنِ

مِنْكَ

اِنْ

كُنْتَ

تَقِياًّ

١٨

Kâlet innî e’ûżu bi-rrahmâni minke in kunte tekiyyâ(n)

Meryem, "Senden, Rahmân'a sığınırım. Eğer Allah'tan çekinen biri isen (bana kötülük etme)" dedi.

Surenin tamamını oku

Meryem Suresi 18. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiO, fenalıklardan çekinen bir adamsan demişti, rahmana sığınırım senden.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Meryem, “Senden, Rahmân’a sığınırım. Eğer Allah’tan çekinen biri isen (bana kötülük etme)” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiMeryem: "Ben senden Rahmân (olan Allah) a sığınırım. Eğer Allah'dan korkuyorsan (dokunma bana)" dedi.
Mehmet Okuyan Meali(Meryem) “[Takvâ]lı (duyarlı) biriysen, senden Rahmân’a sığınıyorum.” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali(Meryem) Dedi ki: «Muhakkak ben senden Rahmân'a sığınırım. Eğer sen bihakkın muttakî isen (yanımdan çekil).»
Süleyman Ateş Meali(Meryem) dedi ki: "Ben senden, çok esirgeyen(Allah)'a sığınırım. Eğer (Allah'tan) korkuyorsan (bana dokunma)."
Süleymaniye Vakfı MealiMeryem dedi ki “Senden Rahman’a sığınırım, eğer namuslu biri isen”
Yaşar Nuri Öztürk MealiMeryem demişti: "Ben senden, Rahman'a sığınıyorum. Takva sahibi biriysen dikkatli ol."

Meryem Suresi 18. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMeryem
Sure Numarası19
Ayet Numarası18
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası392
Toplam Harf Sayısı74
Toplam Kelime Sayısı17

Meryem Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 19. suresi olup Mekke döneminde inmiş bir suredir. Bu süre, Hz. İsa'nın doğumu ve Meryem'e dair olayları içermektedir. Ayet 18, Meryem'in, kendisine yaklaşan birine karşı duyduğu endişeyi ve bu nedenle Rahman'a sığınma isteğini dile getirdiği bir ifadedir. Ayetin geçtiği bağlamda Meryem, toplum tarafından yanlış anlaşılma korkusuyla bir erkeğe karşı kendini savunmaktadır. Bu durum, onun takvaya olan bağlılığını ve Allah'a sığınma gerekliliğini vurgular. İzolasyon içinde yaşayan Meryem, manevi bir destek arayışındadır ve bu bağlamda, Rahman olan Allah’a sığınarak güç bulmaya çalışmaktadır. Sura genel olarak, Meryem'in yaşadığı zorluklar, Allah'a olan güveni ve onun korumasına duyduğu ihtiyaç üzerinde yoğunlaşmaktadır. Meryem, kendisine yaklaşan kişinin takva sahibi olmasını umarak onu uyarır, bu da onun erdemli bir hayat sürme çabasını gösterir. Bu ayet, toplumsal iftiralar ve yanlış anlaşılmalara karşı bir kadın olarak Meryem'in verdiği cevabı ve onurlu duruşunu gözler önüne serer.

Meryem Suresi 18. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
RahmânÇok esirgeyen
sığınırımSığınma isteği
muttakîTakva sahibi

Ayet, önemli kelimeleriyle dikkat çeker. 'Rahmân' kelimesi, Allah'ın rahmetini ve merhametini ifade etmektedir. 'Sığınırım' kelimesi, kişisel bir koruma arayışını simgelerken, 'muttakî' kelimesi ise takva sahibi olma durumunu vurgular. Ayette ayrıca med ve idgam gibi tecvid kuralları mevcuttur.

Meryem Suresi 18. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
RahmânÇok esirgeyen57
sığınırımSığınma isteği2
muttakîTakva sahibi4

Ayet içinde geçen 'Rahmân' kelimesi Kur'an'da 57 kez geçmektedir. Bu kelimenin sık kullanılması, Allah’ın merhamet ve şefkatine vurgu yapma amacı taşır. 'Sığınırım' kelimesi ise sadece bu ayette geçmektedir, bu da bireysel bir güven arayışını temsil eder. 'Muttakî' ise 4 kez geçmekte olup, itaat eden ve korunan bireyleri tanımlamak için önemlidir. Bu kelimelerin sık kullanılması, inananların Allah'a olan derin bağlılıklarını ve korku ile saygı duymalarını ifade etmeye yöneliktir.

Rahmân

57

muttakî

4

sığınırım

2

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Meryem Suresi 18. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıfenalıklardan çekinen bir adamsanAçıklayıcı
Diyanet İşleriEğer Allah’tan çekinen biri isenGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırEğer Allah'dan korkuyorsanGeleneksel
Mehmet OkuyanEğer sen bihakkın muttakî isenModern
Ömer Nasuhi BilmenEğer sen bihakkın muttakî isenGeleneksel
Süleyman AteşEğer (Allah'tan) korkuyorsanGeleneksel
Süleymaniye Vakfıeğer namuslu biri isenModern
Yaşar Nuri ÖztürkEğer takva sahibi biriysenModern

Kaynakça