مَرْيَمَ
Meryem Suresi 18. Ayet
قَالَتْ
اِنّ۪ٓي
اَعُوذُ
بِالرَّحْمٰنِ
مِنْكَ
اِنْ
كُنْتَ
تَقِياًّ
١٨
Kâlet innî e’ûżu bi-rrahmâni minke in kunte tekiyyâ(n)
Meryem, "Senden, Rahmân'a sığınırım. Eğer Allah'tan çekinen biri isen (bana kötülük etme)" dedi.
Surenin tamamını oku
Meryem Suresi 18. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | O, fenalıklardan çekinen bir adamsan demişti, rahmana sığınırım senden. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Meryem, “Senden, Rahmân’a sığınırım. Eğer Allah’tan çekinen biri isen (bana kötülük etme)” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Meryem: "Ben senden Rahmân (olan Allah) a sığınırım. Eğer Allah'dan korkuyorsan (dokunma bana)" dedi. |
Mehmet Okuyan Meali | (Meryem) “[Takvâ]lı (duyarlı) biriysen, senden Rahmân’a sığınıyorum.” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (Meryem) Dedi ki: «Muhakkak ben senden Rahmân'a sığınırım. Eğer sen bihakkın muttakî isen (yanımdan çekil).» |
Süleyman Ateş Meali | (Meryem) dedi ki: "Ben senden, çok esirgeyen(Allah)'a sığınırım. Eğer (Allah'tan) korkuyorsan (bana dokunma)." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Meryem dedi ki “Senden Rahman’a sığınırım, eğer namuslu biri isen” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Meryem demişti: "Ben senden, Rahman'a sığınıyorum. Takva sahibi biriysen dikkatli ol." |
Meryem Suresi 18. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Meryem |
Sure Numarası | 19 |
Ayet Numarası | 18 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 392 |
Toplam Harf Sayısı | 74 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Meryem Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 19. suresi olup Mekke döneminde inmiş bir suredir. Bu süre, Hz. İsa'nın doğumu ve Meryem'e dair olayları içermektedir. Ayet 18, Meryem'in, kendisine yaklaşan birine karşı duyduğu endişeyi ve bu nedenle Rahman'a sığınma isteğini dile getirdiği bir ifadedir. Ayetin geçtiği bağlamda Meryem, toplum tarafından yanlış anlaşılma korkusuyla bir erkeğe karşı kendini savunmaktadır. Bu durum, onun takvaya olan bağlılığını ve Allah'a sığınma gerekliliğini vurgular. İzolasyon içinde yaşayan Meryem, manevi bir destek arayışındadır ve bu bağlamda, Rahman olan Allah’a sığınarak güç bulmaya çalışmaktadır. Sura genel olarak, Meryem'in yaşadığı zorluklar, Allah'a olan güveni ve onun korumasına duyduğu ihtiyaç üzerinde yoğunlaşmaktadır. Meryem, kendisine yaklaşan kişinin takva sahibi olmasını umarak onu uyarır, bu da onun erdemli bir hayat sürme çabasını gösterir. Bu ayet, toplumsal iftiralar ve yanlış anlaşılmalara karşı bir kadın olarak Meryem'in verdiği cevabı ve onurlu duruşunu gözler önüne serer.
Meryem Suresi 18. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
Rahmân | Çok esirgeyen |
sığınırım | Sığınma isteği |
muttakî | Takva sahibi |
Ayet, önemli kelimeleriyle dikkat çeker. 'Rahmân' kelimesi, Allah'ın rahmetini ve merhametini ifade etmektedir. 'Sığınırım' kelimesi, kişisel bir koruma arayışını simgelerken, 'muttakî' kelimesi ise takva sahibi olma durumunu vurgular. Ayette ayrıca med ve idgam gibi tecvid kuralları mevcuttur.
Meryem Suresi 18. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
Rahmân | Çok esirgeyen | 57 |
sığınırım | Sığınma isteği | 2 |
muttakî | Takva sahibi | 4 |
Ayet içinde geçen 'Rahmân' kelimesi Kur'an'da 57 kez geçmektedir. Bu kelimenin sık kullanılması, Allah’ın merhamet ve şefkatine vurgu yapma amacı taşır. 'Sığınırım' kelimesi ise sadece bu ayette geçmektedir, bu da bireysel bir güven arayışını temsil eder. 'Muttakî' ise 4 kez geçmekte olup, itaat eden ve korunan bireyleri tanımlamak için önemlidir. Bu kelimelerin sık kullanılması, inananların Allah'a olan derin bağlılıklarını ve korku ile saygı duymalarını ifade etmeye yöneliktir.
Rahmân
57
muttakî
4
sığınırım
2
Meryem Suresi 18. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | fenalıklardan çekinen bir adamsan | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Eğer Allah’tan çekinen biri isen | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Eğer Allah'dan korkuyorsan | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Eğer sen bihakkın muttakî isen | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Eğer sen bihakkın muttakî isen | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Eğer (Allah'tan) korkuyorsan | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | eğer namuslu biri isen | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer takva sahibi biriysen | Modern |
Okumak istediğin ayeti seç