Muhammed Suresi 13. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve nice şehirlerin halkını helak ettik ki onlar, seni çıkardıkları şehirdekilerden daha da güçlü kuvvetliydiler; onlara bir yardım eden bile yok. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (Ey Muhammed!) Seni çıkaran kendi memleket halkından daha güçlü nice memleket halkları vardı ki, biz onları helâk ettik. Onların hiçbir yardımcısı da olmadı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey Muhammed! Seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler vardı ki biz onları helâk ettik de onlara yardım eden çıkmadı. |
Mehmet Okuyan Meali | Senin şehrinden –ki (halkı) seni (oradan) çıkarmıştı– daha kuvvetli nice şehirleri yok etmiştik; onlara bir yardım eden de çıkmamıştı. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve nice beldeler de var idi ki, seni çıkarmış olan beldeden daha kuvvetce şiddetli idi. Onları helâk ettik, artık onlar için bir yardımcı yoktur. |
Süleyman Ateş Meali | Seni (içinden) çıkarmış olan kentten daha kuvvetli nice kent var ki biz onları yok ettik de onlara yardım eden çıkmadı. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Nice kentleri etkisizleştirdik. Onlar seni sürgün eden kenttinden daha güçlüydüler; kendilerine yardım eden bir kimse de olmadı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Seni yerinden çıkaran o kentinden çok daha kuvvetlice nice kentler vardı ki, biz hepsini helâk ettik; hiçbir yardımcıları olmadı. |
Muhammed Suresi 13. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Muhammed |
Sure Numarası | 47 |
Ayet Numarası | 13 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 26 |
Kur'an Sayfası | 578 |
Toplam Harf Sayısı | 139 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Muhammed Suresi, adını Peygamberimiz Hz. Muhammed'den almıştır ve genel olarak İslam toplumunun düşmanlarıyla olan mücadelesinin önemine dair mesajlar içerir. Surenin Mekki bir sure olması, İslam'ın ilk dönemlerinde inmiş olması nedeniyle Müslümanların karşılaştığı zorluklar ve bu zorluklarla başa çıkmaları gerektiği vurgulanmaktadır. Ayet 13, geçmişte helak olmuş şehirlerin halklarının, Hz. Muhammed'in doğduğu şehirden daha güçlü olduklarını ve buna rağmen Allah'ın onlara yardım etmediğini ifade eder. Bu bağlamda, ayet, Müslümanları cesaretlendirmekte ve onları destekleyen bir güç olan Allah'ın varlığına dikkat çekmektedir. Genel olarak bu ayet, geçmişteki toplumların, güçlerine rağmen, Allah'ın iradesine karşı duramadığını vurgular. Bu da Müslüman toplumu için bir ders niteliği taşır; güçlü görünse de Allah'a karşı gelinmemesi gerektiğini anlatır. Söz konusu ayet, tarihi bir bağlamda geçmişte yaşanmış olayları referans alarak şu anki Müslüman topluluğun moral bulmasına yardımcı olmayı amaçlar.
Muhammed Suresi 13. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَهْلَكْنَا | helak ettik |
شِدَّةً | güç |
مُعِينً | yardımcı |
قَوْمًا | toplum |
مَدِينَةً | şehir |
Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'مُعِينً' kelimesinde idgam uygulanır ve 'أَهْلَكْنَا' kelimesinde med vardır. Bu kurallar, ayetin doğru bir şekilde okunması açısından önemlidir.
Muhammed Suresi 13. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَهْلَكْنَا | helak ettik | 10 |
شِدَّةً | güç | 15 |
مُعِينً | yardımcı | 8 |
قَوْمًا | toplum | 20 |
مَدِينَةً | şehir | 12 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin ne kadar önemli olduğunu göstermektedir. 'أَهْلَكْنَا' kelimesi helak olma durumunu simgelerken, toplumun geçmişteki durumunu, 'شِدَّةً' ise güç ve kuvvetin geçici olduğunu vurguluyor. Bu kelimelerin sıkça kullanılması, geçmişteki toplumların Allah'ın iradesine karşı durma çabalarının sonuçsuz kaldığını ve bu durumun İslam toplumuna bir ibret olduğunu göstermektedir.
قَوْمًا
20
شِدَّةً
15
مَدِينَةً
12
أَهْلَكْنَا
10
مُعِينً
8
Muhammed Suresi 13. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | nice şehirlerin halkını helak ettik | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Seni çıkaran kendi memleket halkından daha güçlü | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | Senin şehrinden daha kuvvetli | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | seni çıkarmış olan beldeden daha kuvvetce şiddetli | Geleneksel |
Süleyman Ateş | daha kuvvetli nice kent var ki biz onları yok ettik | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | onlar seni sürgün eden kentinden daha güçlüydüler | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Seni yerinden çıkaran o kentinden çok daha kuvvetlice | Açıklayıcı |
Tabloda yer alan ifadeler, ayetin anlaşılması açısından önemli farklılıklar göstermektedir. 'helak ettik', 'seni çıkaran' ve 'daha kuvvetli' ifadeleri birçok mealde ortak olarak kullanılmış, bu da ayetin ana temasını vurgulamaktadır. Bu ifadeler, dinleyiciye geçmişteki olayların ciddiyetini ve Hz. Muhammed'in karşılaştığı zorlukların boyutunu anlatmak için tercih edilmiş olabilir. Farklı meallerde ise, kelimelerin güncellemeleri ya da açıklamaları, okuyucunun anlayışını geliştirmek adına kullanılmaktadır. Örneğin, 'kuvvetlice' gibi bir terim, daha eski bir ifadeye göre daha modern bir dil kullanımıdır. Genel olarak, meallerdeki bu farklılıklar, anlamı değiştirmeden, farklı okuyuculara hitap etmeyi amaçlamaktadır.