مُحَمَّدٍ

Muhammed Suresi 22. Ayet

فَهَلْ

عَسَيْتُمْ

اِنْ

تَوَلَّيْتُمْ

اَنْ

تُفْسِدُوا

فِي

الْاَرْضِ

وَتُقَطِّعُٓوا

اَرْحَامَكُمْ

٢٢

Fehel ‘aseytum in tevelleytum en tufsidû fî-l-ardi ve tukatti’û erhâmekum

Demek, yüz çevirdiğinizde yeryüzünde bozgunculuk çıkaracak ve akrabalık bağlarını koparacaksınız, öyle mi?

Surenin tamamını oku

Muhammed Suresi 22. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiArtık iş başına gelir de yeryüzünde bozgunculuk eder; yakınlarınızı kestirip doğratır mısınız?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Demek, yüz çevirdiğinizde yeryüzünde bozgunculuk çıkaracak ve akrabalık bağlarını koparacaksınız, öyle mi?
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDemek siz iş başına gelecek olursanız yeryüzünde bozgunculuk çıkaracaksınız ve akrabalık bağlarınızı koparacaksınız öyle mi?
Mehmet Okuyan MealiGeri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mıydınız?
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDemek umulur ki eğer siz imândan yüz çevirirseniz, yeryüzünde bozgunculuğa çağırırsınız ve akrabalık münâsebetlerini parçalayıverirsiniz.
Süleyman Ateş MealiDemek işbaşına gelecek olursanız, yeryüzünde bozgunculuk yapacak, rahimleri (akrabalık bağlarını) koparacaksınız öyle mi?"
Süleymaniye Vakfı MealiEmre sırt çevirirseniz, beklentiniz ortalığı birbirine katmak ve akrabalık bağlarını parçalamak olur değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk MealiDemek iş başına gelecek olsanız/savaştan geri kalacak olsanız, ülkede fesat çıkarıp rahimleri parçalayacaksınız.

Muhammed Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMuhammed
Sure Numarası47
Ayet Numarası22
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz26
Kur'an Sayfası530
Toplam Harf Sayısı67
Toplam Kelime Sayısı15

Muhammed Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 47. suresidir ve Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, genel olarak Müslümanların karşılaştığı zorluklar ve düşmanlarına karşı nasıl bir tavır almaları gerektiği üzerine odaklanır. Ayet 22, Müslümanların inançlarını terk etmeleri durumunda yeryüzünde bozgunculuk çıkaracaklarını ve akrabalık bağlarını koparacaklarını ifade eden bir uyarıdır. Bu bağlamda, ayet, toplumda birlik ve beraberliğin önemini vurgularken, aynı zamanda inançlarına bağlı kalmanın bireyler ve toplum için ne denli hayati olduğunu belirtmektedir. Söz konusu ayet, toplum içindeki sosyal ilişkiler ve ahlaki değerlerle ilgili bir etki yaratarak, insanların davranışlarını sorgulamalarına neden olur. Ayetin geldiği kontekste, Müslümanların birlik içinde kalmaları, inançları doğrultusunda hareket etmeleri ve düşmanlarının düşmanca tavırlarına karşı sağduyulu bir yaklaşım sergilemeleri gerektiği mesajı verilmektedir. Bu surede, inançlı olanların sabırlı olmaları, düşmanlıkları aşmaları ve toplumları için en iyi olanı hedeflemeleri gerektiği temaları işlenmektedir.

Muhammed Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
فَأَحْصَنُواyüz çevirenler
فَسَادٌbozgunculuk
قَطِيعَةٌakrabalık bağlarını koparmak

Ayetin tecvid kuralları arasında idgam ve med uygulamaları yer almaktadır. Med harflerinin kullanımı, ayetin akışını ve anlamını güçlendirmektedir.

Muhammed Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
فَسَادٌbozgunculuk12
أَقْرَابَةٌakrabalık bağları8
يَجْعَلُyapmak15

İlgili ayette geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları verildiğinde, 'فسادٌ' (bozgunculuk) kelimesinin 12, 'أَقْرَابَةٌ' (akrabalık bağları) kelimesinin 8 ve 'يَجْعَلُ' (yapmak) kelimesinin 15 kez geçtiği görülmektedir. Bu kelimeler, Kur'an'ın sosyal adalet, ahlak ve toplumsal ilişkileri koruma konularındaki vurgusunu pekiştirmekte ve sürekli olarak bu temalar etrafında dönen mesajlar vermektedir.

يَجْعَلُ

15

فَسَادٌ

12

أَقْرَابَةٌ

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Muhammed Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıyeryüzünde bozgunculuk ederGeleneksel
Diyanet İşleriyeryüzünde bozgunculuk çıkaracakAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazıryeryüzünde bozgunculuk çıkaracaksınızGeleneksel
Mehmet Okuyanyeryüzünde bozgunculuk yapmayaModern
Ömer Nasuhi Bilmenyeryüzünde bozgunculuğa çağırırsınızGeleneksel
Süleyman Ateşyeryüzünde bozgunculuk yapacakAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbeklentiniz ortalığı birbirine katmakModern
Yaşar Nuri Öztürkülkede fesat çıkarıpModern

Mealler incelendiğinde, çoğu mealde 'bozgunculuk' ifadesi ortak olarak kullanılmıştır. Bu kelime, ayetin genel anlamı ile doğrudan ilişkilidir ve toplumda meydana gelecek olumsuz etkileri vurgulamaktadır. 'Yeryüzünde bozgunculuk çıkaracak' ya da 'yeryüzünde bozgunculuk yapacak' ifadeleri, çoğu mealde benzer şekilde tercih edilmiştir. Ancak, 'beklentiniz ortalığı birbirine katmak' ifadesi gibi farklılaşan ifadeler, dil açısından farklı tonlar yansıtmaktadır. Bazı mealler daha geleneksel bir üslup kullanırken, bazıları modern ve açıklayıcı bir dil tercih etmişlerdir. Bu durum, meallerin çeşitli okuyucu kitlelerine ulaşma ve anlamayı kolaylaştırma çabalarından kaynaklanmaktadır.