Mü'minûn Suresi 4. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve öyle kişilerdir onlar ki zekatlarını verirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onlar ki, zekâtı öderler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler, |
Mehmet Okuyan Meali | Onlar arınmak için çalışanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir. |
Süleyman Ateş Meali | Onlar zekatı verirler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onlar zekât için çalışırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar. |
Mü'minûn Suresi 4. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Mü'minûn |
Sure Numarası | 23 |
Ayet Numarası | 4 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 503 |
Toplam Harf Sayısı | 34 |
Toplam Kelime Sayısı | 5 |
Mü'minûn Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak inananların özelliklerini, ahlaki değerlerini ve ibadetlerini ele alır. Bu surenin 4. ayeti, müminlerin zekat verme konusundaki tutumlarını vurgular. Zekat, İslam'ın beş şartından biri olup, zenginlerin mal varlıklarından belirli bir kısmını ihtiyaç sahiplerine vermeleri gerektiğini ifade eder. Ayette geçen ifadeler, toplumda dayanışmanın ve yardımlaşmanın önemine dikkat çeker. Mü'minûn Suresi, inananların ahlaki ve sosyal sorumluluklarını öne çıkarırken, aynı zamanda onların Allah'a olan bağlılıklarını da ifade eder. Bu bağlamda, ayetin anlamı, zekat vermenin sadece bir yükümlülük değil, aynı zamanda bir arınma ve toplumsal sorumluluk göstergesi olduğunu ortaya koyar. Ayet, müminlerin sadece bireysel inançlarını değil, aynı zamanda toplum için ne kadar sorumlu ve aktif olmaları gerektiğini de belirtmektedir. Zekat verenlerin özellikleri ve bu eylemin önemi, ayetin genel mesajı içinde yer almaktadır.
Mü'minûn Suresi 4. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
زكاة | zekat |
يؤدِّون | verirler |
مؤمنون | müminler |
Ayetin telaffuzunda bazı önemli tecvid kuralları gözlemlenebilir. Örneğin, 'يؤدِّون' kelimesinde, kelimenin başındaki 'ي' harfi med harfi olarak uzatılmalıdır. Ayrıca, 'مؤمنون' kelimesindeki 'م' harfi, ardından gelen 'ؤ' harfi ile idgam yapılmadan okunmalıdır.
Mü'minûn Suresi 4. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
زكاة | zekat | 32 |
يؤدِّون | verirler | 12 |
مؤمنون | müminler | 56 |
Ayet içinde geçen 'زكاة' kelimesi, Kur'an'da 32 kez geçmektedir. Zekat, İslam'da sosyal adaletin sağlanması ve toplumsal dayanışmanın artırılması açısından önemli bir meseledir. 'يؤدِّون' kelimesi ise 12 kez geçmesiyle dikkat çekmektedir; bu, ibadetlerin yerine getirilmesi ve sorumlulukların üstlenilmesi konusunda bir vurgu yapmaktadır. 'مؤمنون' kelimesinin 56 kez geçmesi, inananların topluluk içindeki konumlarını ve önemini göstermektedir.
مؤمنون
56
زكاة
32
يؤدِّون
12
Mü'minûn Suresi 4. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | zekatlarını verirler | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | zekâtı öderler | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | zekat (vazifelerini) yerine getirirler | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | arınmak için çalışanlardır | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | zekatı da ifâ edenlerdir | Geleneksel |
Süleyman Ateş | zekatı verirler | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | zekât için çalışırlar | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | zekâtı vermek için faaliyettedirler | Açıklayıcı |
Yukarıda sunulan mealler arasında ortak olarak kullanılan ifadeler genellikle 'zekat', 'verirler' ve 'çalışırlar' şeklinde sıralanabilir. Bu ifadelerin tercih edilmesi, zekatın bir yükümlülük olduğunu ve bunun toplumsal bir sorumluluk olarak ele alındığını gösterir. Diyanet İşleri ve Elmalılı Hamdi Yazır gibi geleneksel meallerde 'öderler' ve 'yerine getirirler' gibi ifadelerle, zekatın bir ibadet olarak ciddiyeti vurgulanmaktadır. Diğer yandan, modern meallerde ise 'çalışırlar' ve 'faaliyettedirler' gibi ifadelerle, zekat verme eyleminin aktif bir sorumluluk olduğu belirtilmektedir. Bu durum, farklı çevirmenlerin dil kullanımındaki çeşitliliği ve anlam farklılıklarını ortaya koymaktadır.