Mümtehine Suresi 1. Ayet

يَٓا

اَيُّهَا

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

لَا

تَتَّخِذُوا

عَدُوّ۪ي

وَعَدُوَّكُمْ

اَوْلِيَٓاءَ

تُلْقُونَ

اِلَيْهِمْ

بِالْمَوَدَّةِ

وَقَدْ

كَفَرُوا

بِمَا

جَٓاءَكُمْ

مِنَ

الْحَقِّۚ

يُخْرِجُونَ

الرَّسُولَ

وَاِيَّاكُمْ

اَنْ

تُؤْمِنُوا

بِاللّٰهِ

رَبِّكُمْۜ

اِنْ

كُنْتُمْ

خَرَجْتُمْ

جِهَاداً

ف۪ي

سَب۪يل۪ي

وَابْتِغَٓاءَ

مَرْضَات۪ي

تُسِرُّونَ

اِلَيْهِمْ

بِالْمَوَدَّةِۗ

وَاَنَا۬

اَعْلَمُ

بِمَٓا

اَخْفَيْتُمْ

وَمَٓا

اَعْلَنْتُمْۜ

وَمَنْ

يَفْعَلْهُ

مِنْكُمْ

فَقَدْ

ضَلَّ

سَوَٓاءَ

السَّب۪يلِ

١

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lâ tetteḣiżû ‘aduvvî ve ’aduvvekum evliyâe tulkûne ileyhim bilmeveddeti ve kad keferû bimâ câekum mine-lhakki yuḣricûne-rrasûle ve-iyyâkum(ﻻ) en tu/minû bi(A)llâhi rabbikum in kuntum ḣaractum cihâden fî sebîlî vebtiġâe merdâtî(c) tusirrûne ileyhim bilmeveddeti ve enâ a’lemu bimâ aḣfeytum vemâ a’lentum(c) vemen yef’alhu minkum fekad dalle sevâe-ssebîl(i)

Mümtehine Suresi 1. Ayet Meâlleri

Ey İman edenler! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanları dost edinmeyin. Siz onlara sevgi gösteriyorsunuz. Hâlbuki onlar size gelen hakkı inkâr ettiler. Rabbiniz olan Allah’a inandınız diye Resûlü ve sizi yurdunuzdan çıkarıyorlar. Eğer rızamı kazanmak üzere benim yolumda cihad etmek için çıktıysanız (böyle yapmayın). Onlara gizlice sevgi besliyorsunuz. Oysa ben sizin gizlediğinizi de, açığa vurduğunuzu da bilirim. Sizden kim bunu yaparsa, mutlaka doğru yoldan sapmıştır.Diyanet İşleri (Yeni)
Ey inananlar, düşmanlarımı ve düşmanlarınızı dost edinip onları sevmeyin, onlara haber yolluyorsunuz ama onlar, size gerçek olarak gelen şeye kafir olmuşlardır da Peygamberi ve sizi, Rabbiniz Allah'a inanıyorsunuz diye yurdunuzdan çıkarıyorlar; benim yolumda savaşmak ve razılığımı arayıp elde etmek için yurdunuzdan çıktıysanız, bu, böyle; siz, onlara sevgiyle sır veriyorsunuz ve bense sizin gizlediğiniz şeyi de daha iyi bilirim, açığa vurduğunuz şeyi de ve sizden kim bu işi yaparsa gerçekten dedüz ve doğru yoldan sapmış, yolunu kaybetmiş gitmiştir.Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar ettikleri, Rabbiniz Allah'a inandığınızdan dolayı Resulü ve sizi (yurdunuzdan sürüp) çıkardıkları halde siz onlara sevgi ulaştırıyorsunuz. Eğer benim yolumda savaşmak ve benim rızamı kazanmak için çıktınızsa içinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur.Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Onlar size gelen gerçeği inkâr etmişlerken, Rabbiniz Allah’a imanınızdan dolayı Elçiyi de sizi de yurdunuzdan çıkarıyorken, benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanlara (o kafirlere) içten sevgi besleyerek onları (sakın) dost edinmeyin! Benim yolumda [cihad] etmek (fedakârlık yapmak) ve rızamı kazanmak için (yurdunuzdan) çıktığınız hâlde, (hâlâ) onlara içten sevgi (mi) gizliyorsunuz (besliyorsunuz)! Ben sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da çok iyi bilenim. Sizden kim bunu yaparsa (onları dost edinirse), elbette doğru yoldan sapmış olur.Mehmet Okuyan
Ey imân etmiş olanlar! Benim düşmanımı, sizin de düşmanınızı dostlar ittihaz etmeyiniz, siz onlara bir meveddet sebebiyle bazı haberler ulaştırıyorsunuz. Halbuki, onlar size Hakk'tan gelen şeyi münkir bulunmuşlardır. Rabbiniz Allah'a imân ettiğinizden dolayı Peygamberi de, sizi de (yurdunuzdan) çıkarıyorlardı. Eğer siz Benim yolumda ve Benim rızamı talep için cihada çıkmış oldu iseniz (O kâfirleri dost tutmayınız). Onlara meveddet ile sır veriyorsunuz ve Ben ise sizin gizlediğiniz şeyi de, açıkladığınız şeyi de pek iyi bilirim ve onu sizden her kim yaparsa artık yolun ortasından sapmış olur.Ömer Nasuhi Bilmen
Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar ettikleri, Rabbiniz Allah'a inandığınızdan dolayı Elçiyi ve sizi (yurdunuzdan) çıkardıkları halde siz onlara sevgi iletiyorsunuz. Benim yolumda cihadetmek ve benim rızamı kazanmak için (yurdunuzdan) çıktığınız halde içinizde onlara sevgi (mi) gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur.Süleyman Ateş
Ey inanıp güvenenler (müminler)! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanları, dost (veli) bilmeyin. Siz onlara karşı sevgi gösteriyorsunuz. Oysa onlar, size gelen gerçeği görmezlikten gelmişlerdir. Rabbiniz olan Allah’a inanıp güvendiniz diye hem elçiyi hem de sizi yurdunuzdan çıkarmaktalar. Eğer benim yolumda ve benim rızamı kazanma arzusuyla mücadele (cihad) için çıktıysanız böyle yapmayın. Onlara duyduğunuz sevgi sebebiyle sır veriyorsunuz? Ben, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilirim. Kim bunu yaparsa düz yoldan çıkmış olur.Süleymaniye Vakfı
Ey iman sahipleri! Düşmanımı ve düşmanınızı dostlar yerine tutmayın! Onlar, size Hak'tan geleni inkâr ettikleri, Rabbiniz Allah'a inandığınız için Peygamber'i ve sizi yurdunuzdan çıkardıkları halde, siz onlara sevgi sunuyorsunuz. Benim yolumda gayret sarf etmek, benim hoşnutluğumu kazanmak için seferber olduğunuz halde, içinizde onlara sevgi gizliyorsunuz. Sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da en iyi ben bilirim. Sizden kim bunu yaparsa denge yolundan sapmış olur.Yaşar Nuri Öztürk
Siz ey iman edenler! Benim ve sizin düşmanlarınızı can dostlar edinmeyiniz! Siz onlara yürek dolusu sevgi sunuyorsunuz, ama onlar size gelen bütün hakikati kökten inkar edip Elçi'yi ve sizi, sırf Rabbiniz Allah'a iman ettiniz diye sürüp çıkarıyorlar. Doğrusu sizler de, Benim davam uğruna ve rızamı kazanmak için yapılmış bir cihad sonucunda çıkmıştınız. (Ama şimdi) onlara, fıtri sevgiyi gerekçe yaparak sır veriyorsunuz; ne ki Ben sizin gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da çok iyi bilirim: Artık sizden kim böyle yaparsa, işte o doğru yolun ortasında sapıtmış demektir.Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri yakın dost, sırdaş ve işlerinize vekil edinmeyin! Siz onlara safça sevgi gösterisinde bulunuyorsunuz. Oysa onlar size gelen gerçeği inkâr etmiş ve sırf Rabbiniz olan Allah’a inandığınız için Peygamber’i ve sizi yurdunuzdan çıkarmışlardır. Eğer siz gerçekten benim yolumda cihâd etmek ve rızâmı kazanmak maksadıyla yurdunuzu terk edip çıktıysanız, kâfirlere nasıl sevgi gösterip sır verebilirsiniz? Gerçek şu ki, sizin gizlediğinizi de, açığa vurduğunuzu da ben çok iyi bilmekteyim. Bundan böyle içinizden kim onlara sevgi besler ve sır verirse, kesinlikle dümdüz yoldan sapmış olur!Ömer Çelik
Ey îman edenler, benim de düşmanım, sizin de düşmanınız (olanlar) ı dostlar edinmeyin. (Kendileriyle aranızdaki) sevgi yüzünden onlara (peygamberin maksadını) ulaşdırırsınız (değil mi)? Halbuki onlar Hakdan size gelene küfretmişlerdir. Peygamberi de, sizi de Rabbiniz olan Allaha îman ediyorsunuz diye (yurdlarınızdan) çıkarıyorlardı onlar. Eğer siz benim yolumdan savaşmak, benim rızaamı aramak için çıkmışsanız (bunu yapmazsınız). Onlara haalâ muhabbet mi gizleyeceksiniz? Halbuki ben sizin gizlediğinizi de, açıkladığınızı da çok iyi bilenim. İçinizden kim bunu yaparsa muhakkak ki yolun ta ortasından sapmış olur.Hasan Basri Çantay
Mümtehine Suresi 1. Ayet Arapça ve Türkçe meali

Mümtehine Suresi 1. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMümtehine
Sure Numarası60
Ayet Numarası1
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz28
Kur'an Sayfası470
Toplam Harf Sayısı442
Toplam Kelime Sayısı92

Mümtehine Suresi, Mekke döneminde indirilmiş olup, genel itibarıyla iman edenlerin birbirleriyle olan ilişkilerini, inançlarını ve düşmanlarıyla olan duruşlarını ele alır. Ayet 1, inananlara düşmanlarıyla olan ilişkileri konusunda uyarılar içermektedir. Bu ayet, müminlerin düşmanlarını dost edinmemeleri gerektiğini ifade ederken, aynı zamanda düşmanların inkarcı tutumlarına karşı bir duruş sergilemelerini istemektedir. Ayette, düşmanların inkar ettiği gerçeklere karşı müminlerin gösterdiği sevgi ve dostluk, eleştirilmekte; bu durumun iman edenler için tehlikeli bir davranış olduğu vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, müminlerin kendilerine yönelik tehditler karşısında nasıl bir duruş sergilemeleri gerektiği ve Rablerinin rızasını kazanmanın önemine dikkat çekilmektedir. Ayetin getirdiği uyarı ve öğütler, Müslümanların toplumsal ilişkilerinde, inançlarında ve inançlarının gerektirdiği tavırlarda net bir çizgi çizmeleri gerektiğini ifade etmektedir.

Mümtehine Suresi 1. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مُؤْمِنِينَİman edenler
صَدِيقَDost
عَدُوٍّDüşman
إِنَّŞüphesiz ki
مَكَانَYer
سِرًّاGizlice
يَعْلَمُBilir
طَرِيقًYol
صَوَّرَResimlemek
إِيمَانًاİman

Ayetin telaffuzunda bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, "مُؤْمِنِينَ" kelimesindeki 'ن' harfi idgam kuralına tabidir, bu da kelimenin daha akıcı okumasını sağlar. Ayrıca, 'إِنَّ' kelimesinde med kuralı da bulunur, bu da uzatarak okunması gerektiği anlamına gelir.

Mümtehine Suresi 1. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُؤْمِنِينَİman edenler30
عَدُوٍّDüşman10
صَدِيقَDost12

Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, kelimelerin önemini ve sıklığını göstermektedir. 'مُؤْمِنِينَ' kelimesi, iman edenlerin önemini vurgulamakta ve bu kelimenin sıkça kullanılması, Müslüman topluluğunun birlikteliği adına önemli bir ifade olduğunu göstermektedir. 'عَدُوٍّ' kelimesi ise düşmanlık kavramını temsil etmekte ve bu kelime, müminlerin dikkat etmeleri gereken bir durumu ifade etmektedir. 'صَدِيقَ' kelimesi, dostluk bağlarını, ilişkileri ve bunların nasıl olmasının gerektiğini ifade eder; bu nedenle Kur'an'da sıkça yer bulmaktadır.

مُؤْمِنِينَ

30

صَدِيقَ

12

عَدُوٍّ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mümtehine Suresi 1. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdüşmanlarımı ve düşmanlarınızı dost edinip onları sevmeyinAçıklayıcı
Diyanet İşleriBenim de düşmanım, sizin de düşmanınızGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazıriçinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz?Edebi
Mehmet Okuyaniçten sevgi besleyerek onları dost edinmeyinModern
Ömer Nasuhi Bilmenmeveddet sebebiyle bazı haberler ulaştırıyorsunuzGeleneksel
Süleyman AteşOysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirimAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıdüşmanımı ve düşmanınızı dostlar yerine tutmayınModern
Yaşar Nuri Öztürkdüşmanımı ve düşmanınızı dostlar yerine tutmayınModern

Tablo incelendiğinde, 'düşmanımı ve düşmanınızı dost edinmeyin' ifadesinin çoğu mealde ortak bir şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu ifadeler, ayetin ana mesajını korumakta ve net bir şekilde düşmanlık ilişkilerini ifade etmektedir. 'İçten sevgi beslemek' gibi ifadeler ise, anlamda farklılıklar içeriyor; bazı meallerde bu duyguya farklı bir açıdan yaklaşılmakta ve daha edebi bir dil kullanılarak ifade edilmektedir. Bu durum, meallerin bağlamına göre değişen dil tonlarının ve seçilen kelimelerin, okuyucunun anlayışını etkileyebileceği anlamına gelmektedir.

Mümtehine Sûresi 1. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

Mümtehine Suresi 1. ayet, müminlerin, kavmiyle, diniyle düşman olan kimselere dostluk kurmaktan sakınmaları gerektiğini belirtir.

  • Bakara Suresi 27. Ayet: Bu ayette, Allah'ın emirlerine ve yasaklarına uymayanların zarara uğrayacakları bildirilir. Mümtehine 1. ayet ile bağdaştırıldığında, müminlerin dostluk kuracakları kişilerin dindar ve Allah’a yakın olmaları gerektiği vurgulanır.
  • Âl-i İmrân Sûresi 28. Ayet: Bu ayette, müminlerin kâfirler ile dostluk kurma niyetinde olmamaları gerektiği ifade edilir. Mümtehine 1. ayetle ilişkilidir çünkü her iki ayet de müminlerin tutum ve davranışları üzerinde durur.
  • MÜMTEHİNE SURESİ 9. Ayet: Bu ayette, müminlerin düşmanlarıyla olan ilişkilerinin dikkatlice değerlendirilmesi gerektiği vurgulanır. Mümtehine 1. ayet ile bağlantılıdır çünkü her iki ayet de arkadaşlık ve düşmanlık konularına dikkat çeker.

Bu ayet ve ilgili diğer ayetler, müminlerin kimlerle dostluk kuracaklarına dikkat etmeleri gerektiğini vurgular. Dini inançları ve değerleri doğrultusunda hareket etmeleri gerektiği, düşmanlık edenlerden uzak durmaları gerektiği mesajı güçlenir. İlişkilerin temeli sevgi ve karşılıklı saygıya dayalı olmalıdır.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça