Nahl Suresi 122. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ona dünyada iyilik verdik. Şüphesiz o, ahirette de salihlerdendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir. |
Mehmet Okuyan Meali | Ona dünyada güzellik vermiştik. Şüphesiz ki o, ahirette de iyilerden (olacak)tır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve Biz O'na dünyada bir güzellik verdik ve şüphe yok ki, o ahirette elbette sâlihlerdendir. |
Süleyman Ateş Meali | Ona dünyada iyilik vermiştik. O, ahirette de iyilerdendir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ona bu dünyada bir güzellik verdik. O, öbür dünyada da elbette iyilerden olacaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır. |
Nahl Suresi 122. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Nahl |
Sure Numarası | 16 |
Ayet Numarası | 122 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 14 |
Kur'an Sayfası | 307 |
Toplam Harf Sayısı | 67 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Nahl Suresi, İslam'ın erken dönemlerinde Mekke'de inmiştir ve genel olarak Allah’ın kudretini, yaratılışı, insanın hayatındaki nimetleri ve bu nimetlere karşı olan şükrü anlatan bir sure olarak incelenmektedir. Bu sure, iman, ahlak ve ibadet konularında birçok öğüt vermekte, insanları Allah’a yönelmeye teşvik etmektedir. Ayet 122, özellikle İbrahim (a.s.) hakkında, Allah’ın ona bu dünyada sağladığı iyilikler ve ahiretteki durumunu vurgulamakta; onun, salih bir kimse olduğunu belirtmektedir. Bu ayet, İbrahim’in (a.s.) yaşamının ve karakterinin önemini ön plana çıkarmakta, aynı zamanda Allah’ın bir lütfu olarak karşılaştığı güzelliklere de işaret etmektedir. Sure içerisinde bu tür örnekler, inananlara rehberlik etmek amacıyla sunulmakta, İbrahim örneği üzerinden Allah’ın nimetleri ve ahiret hayatının yüceliği de hatırlatılmaktadır. Dolayısıyla bu ayet, insanlara, dünyada sahip oldukları iyiliklerin nihai hedef olan ahiret ile olan bağlantısını düşünmeleri için bir fırsat sunar.
Nahl Suresi 122. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إحسانًا | iyilik |
صالحين | salihler |
دنیا | dünya |
آخرة | ahiret |
Ayet içinde geçen kelimeler, dilbilgisi açısından önemli unsurlar taşımaktadır. 'إحسانًا' kelimesi, ayetin ana temasını oluşturan iyilik kavramını ifade ederken, 'صالحين' kelimesi, ahiretteki salih kişilerden bahsetmektedir. Ayrıca 'دنیا' ve 'آخرة' kelimeleri, dünya ve ahiret arasındaki ilişkiyi vurgulamakta ve iki yaşamın da önemini ortaya koymaktadır. Ayette bazı tecvid kuralları bulunmaktadır; örneğin, 'إحسانًا' kelimesindeki 'ا' harfi med' dir, ayrıca bazı harflerin idgamı da gözlemlenmektedir.
Nahl Suresi 122. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إحسانًا | iyilik | 8 |
صالحين | salihler | 7 |
دنیا | dünya | 10 |
آخرة | ahiret | 6 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan kavramlardır. 'إحسانًا' (iyilik) kelimesi, Allah’ın kullarına sunduğu lütuf ve iyiliklerin önemini vurgulamak için çok sık kullanılır. 'صالحين' (salihler) kelimesi, ahiret hayatındaki başarı ve kurtuluşun sembolü olarak geçmektedir ve bu da inananların hedefini ifade eder. 'دنیا' (dünya) ve 'آخرة' (ahiret) kelimeleri ise, bu iki hayat arasındaki dengeyi ve bunların birbirlerine olan bağlılığını anlatmak amacıyla sıkça kullanılmaktadır. Bu kelimelerin tekrarları, İslam inancının temel öğretilerinin pekiştirilmesine hizmet etmektedir.
دنیا
10
إحسانًا
8
صالحين
7
آخرة
6
Nahl Suresi 122. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | dünyada ona iyilik vermiştik | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Ona dünyada iyilik verdik. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | ve biz ona iyilik verdik. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | dünyada güzellik vermiştik. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | dünyada bir güzellik verdik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ona dünyada iyilik vermiştik. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | dünyada bir güzellik verdik. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Dünyada ona güzellik verdik. | Modern |
Tablodan görüldüğü üzere, çoğu mealde 'dünyada iyilik verdik' ve 'güzellik verdik' gibi ifadeler benzer şekilde kullanılmıştır. Bu ifadeler, insanların dünyada Allah’ın ihsan ettiği nimetleri anlama ve değerlendirme bağlamında ortak bir dil oluşturmuştur. Geleneksel meallerde genellikle 'iyilik' terimi kullanılırken, modern öğretilerde 'güzellik' kelimesi ön plana çıkmaktadır. Bu durum, günümüz okuyucusunun anlayışına yönelik bir güncellemeyi temsil etmektedir. Farklı mealler arasında belirgin şekilde değişen ifadeler ise 've biz' ifadesidir; bu, bazı meallerde yer alırken diğerlerinde kullanılmamaktadır. Dil açısından, bazı kelimelerin eş anlamlılık taşıdığı, ancak bazı ifadelerin ise anlamda farklılık yarattığı görülmektedir.