Naziat Suresi 12. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Öyle ise bu hüsran dolu bir dönüştür” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | “O zaman, o zararlı bir dönüş olur!” derler. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» |
Süleyman Ateş Meali | Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür! dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Derler ki, “Öyleyse, bu dönüş bir hüsran olur!” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular. |
Naziat Suresi 12. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Naziat |
Sure Numarası | 79 |
Ayet Numarası | 12 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 576 |
Toplam Harf Sayısı | 53 |
Toplam Kelime Sayısı | 9 |
Naziat Suresi, Mekkede inmiş olan bir suredir ve genel olarak ahiret, insanın yaratılışı ve ölümü gibi temaları işler. 12. ayet, insanların öteki dünyaya dönüşü ile ilgili bir konuya değinmektedir. Bu ayette, insanların bu dönüşü hakkında ne düşündüklerine dair bir diyalog yer almaktadır. Ayet, insanların bu dönüşü 'ziyanlı' ve 'hüsran' olarak tanımlamalarını ifade eder. Bu bağlamda, ayetin genel teması, insan hayatının geçici ve sonlu olduğu, bu geçiciliğin ve dönüşün sonucunun önemine vurgu yapar. Burada insanların ahiret ile ilgili kaygıları ve dönüşün sonuçlarına dair endişeleri, ayetin derin anlamını oluşturur. İnsanın yaşamı boyunca yaptığı tercihler, bu dönüşün niteliğini belirleyecektir. Mekke döneminde inmiş olması, ayetin insanların inançları ve ahiret anlayışları üzerinde etkili olacağını göstermektedir. Ayet, ahiret inancı ve bu inancın getirdiği sorumluluklar hakkında derin bir düşünmeye davet etmektedir.
Naziat Suresi 12. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
هَذَا | Bu |
خَسَارَةٌ | Ziyan; hüsran |
رَجْعٌ | Dönüş |
Ayetin önemli Arapça kelimeleri arasında 'هَذَا' (bu), 'خَسَارَةٌ' (ziyan; hüsran) ve 'رَجْعٌ' (dönüş) yer almaktadır. Bu kelimeler, ayetteki temel anlamları vurgulayan ifadelerdir. Tecvid açısından, ayette 'idgam' ve 'med' kuralları uygulanmaktadır.
Naziat Suresi 12. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
هَذَا | Bu | 58 |
خَسَارَةٌ | Ziyan; hüsran | 8 |
رَجْعٌ | Dönüş | 13 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki geçiş sayıları, kelimelerin sıkça kullanılan ve önemli kavramlar olduğunu göstermektedir. 'هَذَا' kelimesi, konuşma dilinde ve Kur'an'da sıklıkla geçmesi sebebiyle genel bir işaret olma niteliği taşır. 'خَسَارَةٌ' ve 'رَجْعٌ' kelimeleri ise, insanın yaşamındaki önemli dönüşümleri ve sonuçlarını ifade ettiği için Kur'an'da belirli bir sıklıkla yer almaktadır. Bu kelimelerin kullanımı, ahiret ve kayıplar üzerine yoğunlaşan mesajların aktarımında kritik rol oynamaktadır.
هَذَا
58
رَجْعٌ
13
خَسَارَةٌ
8
Naziat Suresi 12. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | pek ziyanlı bir dönüş | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | hüsran dolu bir dönüş | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | çok zararlı bir dönüş | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | zararlı bir dönüş | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | ziyanlı bir dönüş | Geleneksel |
Süleyman Ateş | ziyanlı bir dönüş | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | bir hüsran olur | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | hüsran dolu bir dönüş | Modern |
Tabloda görülen ifadelerden 'ziyanlı bir dönüş' ifadesi çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu durum, ayetin ana mesajının kaygı ve kayıp üzerine yoğunlaşmasını sağlamak amacıyla dilsel olarak vurgulandığını gösterir. 'Hüsran' ifadesi de benzer bir biçimde sıkça kullanılmıştır. Bunun yanı sıra, 'pek ziyanlı' ve 'çok zararlı' gibi ifadeler ise daha edebi bir ton taşımaktadır ve dilsel zenginlik sunmaktadır. Mealler arasında belirgin farklılıklar, 'zararlı' ve 'ziyanlı' ifadeleri gibi eş anlamlı kelimelerin tercih edilmesiyle ortaya çıkmaktadır. Bu durum, bazı meallerin daha modern bir dille ifade edilmesi ile geleneksel bir üslup kullanması arasında anlam ve ton açısından farklılıklar yaratmaktadır.