Necm Suresi 33. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Gördün mü artık yüz çevireni. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Şimdi gördün mü O yüz çevireni? |
Mehmet Okuyan Meali | 33,34. (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. |
Süleyman Ateş Meali | Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Doğrulara sırt çevireni de gördün mü! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | O yüz geri döneni gördün mü? |
Necm Suresi 33. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Necm |
Sure Numarası | 53 |
Ayet Numarası | 33 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 34 |
Toplam Kelime Sayısı | 7 |
Necm Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak putperestliğe, inkâra ve ahlaki çürümeye karşı uyarılar içermektedir. Bu sure, İslam’ın ilk dönemlerinde inmiş olması nedeniyle, dönemin sosyal ve kültürel bağlamına dair önemli bilgiler sunar. Ayet 33, bir yüz çevirenin, yani inkar eden bir kişinin tutumunu ele almaktadır. Bu kişi, iman etme gerçeğine sırt çevirmiş ve maddi çıkarlarını ön planda tutarak cimriliği tercih etmiştir. Ayetin bağlamı, özünde inkarın ve bu tutumun sonuçlarının ne olacağına dair bir uyarıyı içermektedir. Necm Suresi'nin genel yapısı, insanları doğru yola yönlendirme ve inkârcılığın zararlarını anlatma amacını taşır. Bu ayet, genel bağlamda, inançsızlığın ve cimriliğin toplumsal hayattaki olumsuz etkilerini gözler önüne serer. Bu tür ayetler, toplumsal adalet ve ahlaki değerlere dikkat çekmekle birlikte; bireylerin sorumluluklarını ve davranışlarını sorgulatma işlevine sahiptir.
Necm Suresi 33. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
وجه | yüz |
صرف | çevirme |
بخل | cimrilik |
رأيت | gördün |
الذي | kimse |
Ayet içerisinde bazı temel dil bilgisi kuralları mevcuttur. Özellikle ayette geçen 'صرف' (çevirme) kelimesi, fiil kökünden türetilmiş bir isimdir. 'وجه' (yüz) kelimesi ise, mecazi anlamda bir tutumu ifade etmektedir. Diğer kelimeler, cümle içerisinde özne, yüklem ve nesne ilişkisini kurarak anlamı pekiştirmektedir.
Necm Suresi 33. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
وجه | yüz | 12 |
صرف | çevirme | 3 |
بخل | cimrilik | 5 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerden 'وجه' (yüz), Kur'an'da sıkça geçmektedir; bu, insanın ruh halini, tutumunu ve yüz çevirme eylemini simgelemesi açısından önemlidir. 'صرف' (çevirme) kelimesi daha az kullanılsa da, anlam derinliği açısından önemli bir rol oynamaktadır. 'بخل' (cimrilik) ise, toplumda olumsuz bir tutum olarak sıkça anılmaktadır ve bu kelimenin geçiş sıklığı, cimriliğin toplumsal sorunlar üzerindeki etkisine dikkat çekmektedir.
وجه
12
بخل
5
صرف
3
Necm Suresi 33. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Gördün mü artık yüz çevireni. | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü? | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şimdi gördün mü O yüz çevireni? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü? | Edebi |
Süleymaniye Vakfı | Doğrulara sırt çevireni de gördün mü! | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | O yüz geri döneni gördün mü? | Modern |
Mealler arasında ortak olarak kullanılan ifadeler, 'gördün mü' ve 'yüz çevireni' gibi kalıplardır. Bu ifadeler, ayetin özünü ve mesajını aktarmada önemli bir işlev üstlenmektedir. 'Gördün mü?' ifadesi, okuyucuyu düşünmeye yönlendirirken, 'yüz çeviren' ifadesi de inkar ve cimrilik üzerine bir eleştiri yapmaktadır. Bununla birlikte, bazı meallerde farklılaşan ifadeler de mevcuttur. Örneğin, 'azıcık verip sonra vermemekte direneni' ifadesi, bir eleştirinin daha geniş bir perspektifini sunarken; 'şu adamı ki arkasını döndü?' ifadesi, daha gündelik bir dil kullanarak mesajı iletmektedir. Bu farklılıklar, meallerin dilsel tonlarının ve ifadelerinin yapılandırılmasındaki çeşitliliği göstermektedir.