Neml Suresi 35. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Onlara bir armağan göndereyim de bakalım elçiler, dönüp ne cevap getirecekler? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Ben onlara bir hediye gönderip, elçilerin ne haber ile döneceklerine bakacağım.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler." |
Mehmet Okuyan Meali | Ben (şimdi) onlara bir hediye ile elçi göndereceğim; bakalım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Ve muhakkak ki, ben onlara bir hediye ile (bir heyet) göndereceğim, artık gönderilenlerin ne ile dönüp geleceklerine bakacağım.» |
Süleyman Ateş Meali | Ben onlara bir hediye göndereyim de bakayım elçiler ne ile dönecekler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ben onlara bir hediye gönderecek ve elçilerin ne getireceklerine bakacağım.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler." |
Neml Suresi 35. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Neml |
Sure Numarası | 27 |
Ayet Numarası | 35 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 66 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Neml Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, çeşitli temalarla birlikte peygamberlerin mucizeleri ve Allah’ın kudretine dair mesajlar içermektedir. Bu sure, özellikle Hz. Süleyman'ın hikayesine yoğunlaşmakta ve onun hikmetine vurgu yapmaktadır. 35. ayet, Hz. Süleyman'ın bir gönderme yaparak elçilerin geri dönüşünü merak etmesi üzerine şekillenmiştir. Burada, Hz. Süleyman bir hediye gönderme kararı alarak, alacağı cevabı merak ettiğini ifade eder. Ayet, bir tür beklenti ve merak içermekte ve bu durum, Hz. Süleyman'ın diplomatik bir yaklaşımla karşı tarafa bir mesaj gönderme çabası olarak değerlendirilebilir. Bu bağlamda, ayet, insan ilişkilerinde hediyeleşmenin ve karşı tarafı denemenin önemine de işaret eder. Ayrıca, bu durum, Hz. Süleyman'ın akıllı ve stratejik düşünmesini temsil eder. Neml Suresi, genel olarak hem ahlaki hem de toplumsal dersler vermekte ve insanlara peygamberlerin örnek davranışlarını sunmaktadır.
Neml Suresi 35. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
هدية | hediye |
رسل | elçiler |
رجعوا | dönmek |
Ayetin içinde geçen önemli Arapça kelimelerde, tecvid açısından dikkat çeken kısımlar arasında 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Özellikle 'هدية' kelimesindeki 'ه' harfinin med ile uzatılması, bu ayetteki telaffuz bakımından önem taşımaktadır.
Neml Suresi 35. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
هدية | hediye | 7 |
رسل | elçiler | 12 |
رجعوا | dönmek | 9 |
Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da çeşitli bağlamlarda sıkça kullanılmaktadır. Özellikle 'hediye', sosyal ilişkilerde karşılıklı saygıyı ve iletişimi simgeleyen bir terim olarak önemli bir yer tutar. 'Elçiler' kelimesi, toplumlar arası haberleşme ve iletişimi temsil ederken, 'dönmek' kelimesi ise bir sürecin sonuçlandığını ya da bir düşüncenin dönüşümünü ifade eder. Bu kelimelerin tekrar kullanımının, Kur'an'da insan ilişkileri ve iletişim konularına verilen önemi gösterdiği söylenebilir.
رسل
12
رجعوا
9
هدية
7
Neml Suresi 35. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bir armağan göndereyim | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | bir hediye gönderip | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | bir hediye göndereyim | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | bir hediye ile elçi göndereceğim | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | bir hediye ile (bir heyet) göndereceğim | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bir hediye göndereyim | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | bir hediye gönderecek | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | bir hediye göndereceğim | Modern |
Mealler arasında en çok dikkat çeken ifadeler 'hediye göndermek' ve 'elçilerin ne ile dönecekleri' şeklindedir. Bu ifadeler, çoğu mealde benzer bir anlamda kullanıldığı için ortak bir tercih olarak öne çıkmaktadır. 'Hediye' kelimesinin tercih edilmesi, sosyal ve kültürel bağlamda önemli bir iletişim aracı olduğu için tercih edilmiş olabilir. Bununla birlikte, 'göndermek' ve 'dönmek' eylemleri, ayetin bağlamında merak ve beklenti içerdiği için farklı meallerde de benzer ifadelerle ifade edilmiştir. Ancak bazı meallerdeki farklılıklar, kullanılan dilin tonunu etkilemektedir; örneğin geleneksel ve modern ifadeler arasında bir ayrım mevcuttur. Geleneksel mealler genellikle daha resmidir, modern mealler ise daha akıcı ve anlaşılır bir dil kullanmaktadır.