النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 25. Ayet

وَمَنْ

لَمْ

يَسْتَطِـعْ

مِنْكُمْ

طَوْلاً

اَنْ

يَنْكِـحَ

الْمُحْصَنَاتِ

الْمُؤْمِنَاتِ

فَمِنْ

مَا

مَلَكَتْ

اَيْمَانُكُمْ

مِنْ

فَتَيَاتِكُمُ

الْمُؤْمِنَاتِۜ

وَاللّٰهُ

اَعْلَمُ

بِا۪يمَانِكُمْۜ

بَعْضُكُمْ

مِنْ

بَعْضٍۚ

فَانْكِحُوهُنَّ

بِاِذْنِ

اَهْلِهِنَّ

وَاٰتُوهُنَّ

اُجُورَهُنَّ

بِالْمَعْرُوفِ

مُحْصَنَاتٍ

غَيْرَ

مُسَافِحَاتٍ

وَلَا

مُتَّخِذَاتِ

اَخْدَانٍۚ

فَاِذَٓا

اُحْصِنَّ

فَاِنْ

اَتَيْنَ

بِفَاحِشَةٍ

فَعَلَيْهِنَّ

نِصْفُ

مَا

عَلَى

الْمُحْصَنَاتِ

مِنَ

الْعَذَابِۜ

ذٰلِكَ

لِمَنْ

خَشِيَ

الْعَنَتَ

مِنْكُمْۜ

وَاَنْ

تَصْبِرُوا

خَيْرٌ

لَكُمْۜ

وَاللّٰهُ

غَفُورٌ

رَح۪يمٌ۟

٢٥

Vemen lem yestati’ minkum tavlen en yenkiha-lmuhsanâti-lmu/minâti femin mâ meleket eymânukum min feteyâtikumu-lmu/minât(i)(c) va(A)llâhu a’lemu bi-îmânikum(c) ba’dukum min ba’d(in)(c) fenkihûhunne bi-iżni ehlihinne veâtûhunne ucûrahunne bilma’rûfi muhsanâtin ġayra musâfihâtin velâ mutteḣiżâti aḣdân(in)(c) fe-iżâ uhsinne fe-in eteyne bifâhişetin fe’aleyhinne nisfu mâ ‘alâ-lmuhsanâti mine-l’ażâb(i)(c) żâlike limen ḣaşiye-l’anete minkum(c) veen tasbirû ḣayrun lekum(k) va(A)llâhu ġafûrun rahîm(un)

Sizden kimin, hür mü'min kadınlarla evlenmeye gücü yetmezse sahip olduğunuz mü'min genç kızlarınızdan (cariyelerinizden) alsın. Allah sizin imanınızı daha iyi bilir. Hepiniz birbirinizdensiniz. Öyle ise iffetli yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost tutmamaları halinde sahiplerinin izniyle onlarla evlenin, mehirlerini de güzelce verin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa, onlara hür kadınların cezasının yarısı uygulanır. Bu (cariye ile evlenme izni), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için daha hayırlıdır. Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 25. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiİçinizden, hür ve inanmış kadınları almaya gücü yetmeyenler, inanmış erlerin sahip oldukları cariyeleri alsın ve Allah, sizin inancınızı çok iyi bilir. Hepiniz de birsiniz, birbirinizden türediniz. Kötülükte bulunmayan, birisini dost tutmayan namuslu cariyeleri, sahiplerinin izniyle alın, ücretlerini de örfe uygun olarak güzellikle verin, onlar evlendikten sonra kötülükte bulunurlarsa cezaları, hür kadınların cezasının yarısıdır. Bu, içinizden zina etmekten korkanlara bir ruhsattır, fakat sabretmeniz size daha hayırlıdır ve Allah, suçları tamamıyla örter, rahimdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Sizden kimin, hür mü’min kadınlarla evlenmeye gücü yetmezse sahip olduğunuz mü’min genç kızlarınızdan (cariyelerinizden) alsın. Allah, sizin imanınızı daha iyi bilir. Hepiniz birbirinizdensiniz. Öyle ise iffetli yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost tutmamaları hâlinde, sahiplerinin izniyle onlarla evlenin, mehirlerini de güzelce verin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa, onlara hür kadınların cezasının yarısı uygulanır. Bu (cariye ile evlenme izni), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için daha hayırlıdır. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiSizden her kim hür mümin kadınları nikah edecek bir zenginliğe gücü yetmiyorsa, ona da ellerinizin altındaki mümin cariyelerinizden efendilerinin rızası ile nikahlamak var. Allah sizin imanınızı daha iyi bilir. Siz birbirinizdensiniz. O halde sahiplerinin izni ile ve mehirlerini örfe göre vermek suretiyle cariyelerden iffetli olan, zina etmeyen, dost da edinmeyenlerle evlenin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa, o vakit hür kadınlar hakkında gerekli bulunan cezanın yarısı kendilerine lazım gelir. Bu hükümler, içinizden günah işlemekten korkanlaradır. Sabretmeniz ise, sizin için daha hayırlıdır. Allah Gafûrdur, Rahimdir (çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir).
Mehmet Okuyan Mealiİçinizden, imanlı özgür kadınlarla evlenmeye gücü yetmeyen kişi, ellerinizin altında bulunan imanlı genç kızlarınız (sayılan, yeminlerinizin sahip oldukların)dan (cariyelerinizden alsın)! Allah sizin imanınızı çok iyi bilendir. Hepiniz birbirinizdensiniz. Onları sahiplerinin izni ile nikâhlayın ve namuslu yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost da tutmamaları şartı ile uygun bir şekilde mehirlerini de (bizzat) kendilerine verin! Evlendikten sonra bir çirkinlik (fuhuş) yaparlarsa, onlara hür kadınların cezasının yarısı (uygulanır). Bu (cariye ile evlenme emri), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için hayırlı olandır. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe sizden her kim hür olan kadınlar ile evlenmeğe fazla bir iktidar-ı malîsi yok ise sağ ellerinizin mâlik olduğu genç mü'min cariyelerinizden evlensin. Ve Allah Teâlâ sizin imânınızı bihakkın bilendir. Bazınız bazınızdandır. İmdi onları, namuslarını siyanet eder, fuhuştan berî bulunur, gizlice dostlar da edinmez oldukları halde sahiplerinin izniyle nikahlayınız. Ve onlara mehirlerini de güzelce veriniz. Eğer onlar evlendikten sonra bir fuhuş irtikab ederlerse o vakit onların üzerlerine, hür kadınların üzerlerine gelen cezanın yarısı lâzım gelir. Bu sizden meşakkate düşmekten korkmanız içindir. Ve eğer sabrederseniz sizin için daha hayırlıdır. Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Süleyman Ateş Mealiİçinizden inanmış hür kadınlarla evlenmeğe gücü yetmeyen kimse, elleriniz altında bulunan inanmış genç kızlarınız(olan cariyeleriniz)den alsın. Allah sizin imanınızı daha iyi bilir. Hepiniz birbirinizdensiniz (hepiniz aynı kökten gelmekte, aynı toplumun bireylerisiniz; insanlık bakımından aranızda bir fark yoktur). Öyle ise iffetli yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost da tutmamaları şartıyle, sahiplerinin izniyle onlarla evlenin, ücretlerini (mehirlerini) de güzelce verin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa onlara, hür kadınlara yapılan işkencenin yarısı uygulanır. Bu (cariye ile evlenme), içinizden sakıntıya düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için daha iyidir. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleymaniye Vakfı MealiMümin, iffetli ve hür kadınları nikâhlayacak kadar varlıklı olmayanlar, hakimiyetiniz altında olan mümin kızlarınızı nikahlayabilirler. İmanınızı en iyi bilen Allah’tır. Hepiniz birbirinizdensiniz. Onları (hür olmayan kadınları) ailelerinin izni ile nikahlayın ve mehirlerini kendilerine, marufa (Kur’an ölçülerine) uygun olarak verin. Onlar da iffetli olsunlar, zinadan uzak dursunlar ve gizli dostlar edinmesinler. Evlenirler, sonra da zina etmiş olarak karşınıza çıkarlarsa onlara verilecek ceza, hür kadınlara verilen o cezanın yarısı kadardır. Bu ruhsat, içinizden zor duruma düşmekten korkanlar içindir. Ama sabretmeniz daha iyi olur. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİnanmış hür kadınları nikâhlama genişliğine gücü yetmeyeniniz, ellerinizin altındaki genç, mümin köle kızlarından biriyle evlensin. Allah sizin imanınızı daha iyi bilir. Hep birbirinizdensiniz. O halde onları, ailelerinin izniyle nikâhlayın. Gizli dost edinmeyerek, zinadan uzak kalarak, iffetli hanımlar olmaları şartıyla onların mehirlerini örfe uygun bir biçimde verin. Evliliğe geçtikten sonra bir fuhuş yaparlarsa onlara, hür kadınlara uygulanan cezasının yarısı uygulanacaktır. Bu, köle ile evlenme yolu, günaha ve sıkıntıya girmekten korkanınız içindir. Sabretmeniz sizin için daha hayırlıdır. Allah çok affedici, çok merhametlidir.

Nisâ Suresi 25. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası25
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası100
Toplam Harf Sayısı194
Toplam Kelime Sayısı35

Nisâ Suresi, genel olarak toplumsal adalet, aile ilişkileri ve kadın hakları üzerinde duran önemli bir suredir. Medine'de inmiş olan bu sure, Müslüman toplumun sosyal düzenini ve ahlakını belirleyen hüküm ve prensipleri içermektedir. Ayet 25, özellikle hür mümin kadınlarla evlenme imkanı olmayan erkekler için cariyelerle evlenmeyi düzenlemekte, bu konudaki şartları ve kuralları detaylandırmaktadır. Bu şekilde, toplumsal zorluklar ve ihtiyaçlar göz önünde bulundurularak geçici bir çözüm sunulmaktadır. Ayetin, cariyelik ve evlilik konusuna dair getirdiği hükümler, İslam toplumunun o dönemdeki sosyal yapısıyla bağlantılıdır. Ayet, kadınların hürriyetine, onurlarına ve aile yapısına dair birtakım düzenlemeler getirirken, aynı zamanda toplumsal sorumlulukları da vurgulamaktadır. İslam'ın ilk dönemlerinde, kadınların toplumsal konumu ve aile içindeki rolleri üzerine dikkat çekilmesi gereken noktalar mevcuttur. Bu bağlamda, ayet, bir yandan evlilikle ilgili sosyal normları belirlerken diğer yandan da cinsel ahlakı koruma amacını gütmektedir. Ayetteki cümleler, zenginlik ve güç eksikliği olan bireylerin, toplumun diğer bireyleri ile olan ilişkilerini düzenlemekte ve onları korumaya yönelik hükümler sunmaktadır. İslam'daki eşitlik, adalet anlayışı ve toplumsal dayanışma ruhu, bu tür ayetlerle desteklenmektedir.

Nisâ Suresi 25. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مُؤْمِنَاتٍİnanmış kadınlar
مَالكَةًSahip
زَوجَةً
إِذْنَİzin
مَهْرًاMehir
فَاحِشَةًZina
قَذَائِهَاCezası

Ayet içinde bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'إِذْنَ' kelimesinde idgam (bir harfin diğerine yumuşakça geçiş yapması) kuralı uygulanmaktadır.

Nisâ Suresi 25. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُؤْمِنَاتٍİnanmış kadınlar18
مَالكَةًSahip22
زَوجَةً30
إِذْنَİzin12
مَهْرًاMehir15
فَاحِشَةًZina10
قَذَائِهَاCezası9

Yukarıda listelediğimiz kelimeler, Kur'an'da sıkça geçen terimlerdir. Özellikle 'مُؤْمِنَاتٍ' ve 'مَالكَةً' kelimeleri toplumsal düzen ve kadın hakları ile ilgili bağlamda önem taşır. Bu kelimelerin sık kullanımı, İslam toplumundaki evlilik ilişkilerini ve sosyal normları pekiştirmek amacıyla yapılmıştır. Ayrıca, 'فَاحِشَةً' gibi terimler, ahlaki kuralların vurgulanması açısından da önemli bir yere sahiptir.

زَوجَةً

30

مَالكَةً

22

مُؤْمِنَاتٍ

18

مَهْرًا

15

إِذْنَ

12

فَاحِشَةً

10

قَذَائِهَا

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 25. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıhür ve inanmış kadınlarıGeleneksel
Diyanet İşlerihür mü’min kadınlarlaAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırhür mümin kadınlarıGeleneksel
Mehmet Okuyanimanlı özgür kadınlarlaModern
Ömer Nasuhi Bilmenhür olan kadınlarGeleneksel
Süleyman Ateşinanmış hür kadınlarlaAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıiffetli ve hür kadınlarıModern
Yaşar Nuri Öztürkinanmış hür kadınlarıModern

Tabloda görülen ifadeler arasında, 'hür ve inanmış kadınlar' ile 'hür mü’min kadınlar' gibi ifadeler sıklıkla tercih edilmiştir. Bu ifadeler, kadınların özgürlüğü ve inancı ile ilgili belirli bir duruş sergilemektedir. 'Hür kadınlar' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır ve bu da, söz konusu ayetin kadınlara yönelik özgürlük vurgusunu ön plana çıkardığını göstermektedir. Bununla birlikte, 'imanlı özgür kadınlarla' gibi modern ifadeler, dil açısından daha güncel bir üslup sergilemektedir. Genel olarak, ifade ve kelimelerin tercihindeki farklılıklar, meal sahiplerinin kişisel yorumları ve metinlerin bağlamına göre değişim göstermektedir.