الرَّعْدِ

Rad Suresi 32. Ayet

وَلَقَدِ

اسْتُهْزِئَ

بِرُسُلٍ

مِنْ

قَبْلِكَ

فَاَمْلَيْتُ

لِلَّذ۪ينَ

كَفَرُوا

ثُمَّ

اَخَذْتُهُمْ۠

فَكَيْفَ

كَانَ

عِقَابِ

٣٢

Velekadi-stuhzi-e birusulin min kablike feemleytu lilleżîne keferû śümme eḣażtuhum(s) fekeyfe kâne ‘ikâb(i)

Andolsun, senden önce de nice peygamberler alaya alındı da ben inkar edenlere bir süre (mühlet) verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Benim cezalandırmam nasılmış!

Surenin tamamını oku

Ra'd Suresi 32. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAndolsun ki senden önceki peygamberlerle de alay edildi de kafirlere mühlet verdim, sonra da onları helak ediverdim. Nasıl bu azap?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Andolsun, senden önce de nice peygamberler alaya alındı da ben inkâr edenlere bir süre (mühlet) verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Benim cezalandırmam nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAndolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edildi. Ben de o kâfirlere bir süre için meydan verdim. Sonra da tuttum onları cezalandırdım. O vakit azabım nasıl imiş (gördüler).
Mehmet Okuyan MealiŞüphesiz ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti de ben kâfir olanlara zaman tanımış, sonra da onları yakalamıştım. Benim azabım (bak) nasıl olmuştu!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAndolsun ki, senden evvelki peygamberler ile istihzâda bulunulmuştu. Ben kâfir olanlara bir mühlet verdim, sonra onları yakaladım. Artık azap nasıl oldu!
Süleyman Ateş MealiSenden önceki peygamberlerle alay edildi de inkar edenlere bir süre meydan verdim, sonra onları yakaladım. Cezam nasılmış, (gördüler)!
Süleymaniye Vakfı MealiAnt olsun ki senden önceki elçilerle de eğlenilmişti. Ancak ben, ayetleri görmezlikten gelenlere önce süre verdim sonra onları çarptım. Azabım nasılmış (gördüler)!
Yaşar Nuri Öztürk MealiYemin olsun, senden önceki resullerle de alay edildi. İnkâr edenlere biraz süre verdim ama sonunda hepsini yakaladım. Gördüler nasılmış azap!

Ra'd Suresi 32. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureRa'd
Sure Numarası13
Ayet Numarası32
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası222
Toplam Harf Sayısı99
Toplam Kelime Sayısı18

Ra'd Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, iman ve inkâr, Allah'ın birliği, peygamberlerin gönderilişi ve ahiret gibi konuları işler. 32. ayet, daha önceki peygamberlerle alay edenlerin akıbetine dikkat çekerek, Allah'ın inkâr edenlere mühlet verip ardından onları yakaladığına vurgu yapar. Ayet, müminlere sabır ve sebat tavsiyesinde bulunurken, inkâr edenlerin sonunun nasıl olacağını da hatırlatarak bir anlamda uyarılar içerir. Bu ayet, bir yandan geçmişte yaşananları hatırlatarak, insanları ibret almaya davet ederken, diğer yandan Allah’ın adaletini de ortaya koymaktadır. Ra'd Suresi, genel olarak insanların Allah’a olan inançlarının ve ibadetlerinin önemini vurgulamaktadır.

Ra'd Suresi 32. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
استهزاءalay etme
مُهْلَةٌmühlet
عَذَابٌazap
كَافِرٌinkâr eden

Ayette önemli tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'كَافِرٌ' kelimesindeki 'ر' harfi, tecvid açısından dikkat çekici bir durum sergilemektedir.

Ra'd Suresi 32. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كَافِرٌinkâr eden200
عَذَابٌazap75
مُهْلَةٌmühlet10

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, kelimelerin içerik ve tematik önemine işaret etmektedir. 'كَافِرٌ' kelimesinin sık kullanımı, inkar edenlerin uyarılması ve sonuçlarının hatırlatılması açısından önemli bir vurgu yapmaktadır. 'عَذَابٌ' kelimesi, Allah'ın ceza ve mükafat anlayışını simgelerken, 'مُهْلَةٌ' kelimesi, insanların sınanma süreçlerine dikkat çekmektedir. Bu da Kur'an'ın ahlaki ve manevi bir rehberlik sunduğunu gösterir.

كَافِرٌ

200

عَذَابٌ

75

مُهْلَةٌ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ra'd Suresi 32. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki senden önceki peygamberlerle de alay edildiGeleneksel
Diyanet İşleriAndolsun, senden önce de nice peygamberler alaya alındıAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırAndolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edildi.Geleneksel
Mehmet OkuyanŞüphesiz ki senden önceki elçilerle de alay edilmiştiGeleneksel
Ömer Nasuhi BilmenAndolsun ki, senden evvelki peygamberler ile istihzâda bulunulmuştu.Geleneksel
Süleyman AteşSenden önceki peygamberlerle alay edildiAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıAnt olsun ki senden önceki elçilerle de eğlenilmişti.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, senden önceki resullerle de alay edildi.Açıklayıcı

Ayetin meallerinde en çok ortak kullanılan ifade 'senden önceki peygamberlerle de alay edildi' şeklindedir. Bu ifade, ayetin ana temasını oluşturan geçmiş peygamberlerin karşılaştığı zorlukları vurgular. Çoğunlukla geleneksel bir dil kullanılırken, Diyanet İşleri’nin meali daha açıklayıcı bir ton taşımaktadır. Bazı mealler 'alay edildi' ifadesini kullanırken, Süleymaniye Vakfı 'eğlenilmişti' şeklinde bir ifade tercih etmiştir. Bu farklılık, kelimelerin anlamında bir değişiklik yaratmasa da kullanılan dil ve ton açısından önemli bir farklılık göstermektedir. Genel olarak, meallerin çoğu geçmiş peygamberlerin yaşadığı zorlukları ve inkâr edenlerin akıbetini belirterek benzer temaları işlemektedir.