Ra'd Suresi 32. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Andolsun ki senden önceki peygamberlerle de alay edildi de kafirlere mühlet verdim, sonra da onları helak ediverdim. Nasıl bu azap? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Andolsun, senden önce de nice peygamberler alaya alındı da ben inkâr edenlere bir süre (mühlet) verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Benim cezalandırmam nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Andolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edildi. Ben de o kâfirlere bir süre için meydan verdim. Sonra da tuttum onları cezalandırdım. O vakit azabım nasıl imiş (gördüler). |
Mehmet Okuyan Meali | Şüphesiz ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti de ben kâfir olanlara zaman tanımış, sonra da onları yakalamıştım. Benim azabım (bak) nasıl olmuştu! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Andolsun ki, senden evvelki peygamberler ile istihzâda bulunulmuştu. Ben kâfir olanlara bir mühlet verdim, sonra onları yakaladım. Artık azap nasıl oldu! |
Süleyman Ateş Meali | Senden önceki peygamberlerle alay edildi de inkar edenlere bir süre meydan verdim, sonra onları yakaladım. Cezam nasılmış, (gördüler)! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ant olsun ki senden önceki elçilerle de eğlenilmişti. Ancak ben, ayetleri görmezlikten gelenlere önce süre verdim sonra onları çarptım. Azabım nasılmış (gördüler)! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun, senden önceki resullerle de alay edildi. İnkâr edenlere biraz süre verdim ama sonunda hepsini yakaladım. Gördüler nasılmış azap! |
Ra'd Suresi 32. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Ra'd |
Sure Numarası | 13 |
Ayet Numarası | 32 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 222 |
Toplam Harf Sayısı | 99 |
Toplam Kelime Sayısı | 18 |
Ra'd Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, iman ve inkâr, Allah'ın birliği, peygamberlerin gönderilişi ve ahiret gibi konuları işler. 32. ayet, daha önceki peygamberlerle alay edenlerin akıbetine dikkat çekerek, Allah'ın inkâr edenlere mühlet verip ardından onları yakaladığına vurgu yapar. Ayet, müminlere sabır ve sebat tavsiyesinde bulunurken, inkâr edenlerin sonunun nasıl olacağını da hatırlatarak bir anlamda uyarılar içerir. Bu ayet, bir yandan geçmişte yaşananları hatırlatarak, insanları ibret almaya davet ederken, diğer yandan Allah’ın adaletini de ortaya koymaktadır. Ra'd Suresi, genel olarak insanların Allah’a olan inançlarının ve ibadetlerinin önemini vurgulamaktadır.
Ra'd Suresi 32. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
استهزاء | alay etme |
مُهْلَةٌ | mühlet |
عَذَابٌ | azap |
كَافِرٌ | inkâr eden |
Ayette önemli tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'كَافِرٌ' kelimesindeki 'ر' harfi, tecvid açısından dikkat çekici bir durum sergilemektedir.
Ra'd Suresi 32. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَافِرٌ | inkâr eden | 200 |
عَذَابٌ | azap | 75 |
مُهْلَةٌ | mühlet | 10 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, kelimelerin içerik ve tematik önemine işaret etmektedir. 'كَافِرٌ' kelimesinin sık kullanımı, inkar edenlerin uyarılması ve sonuçlarının hatırlatılması açısından önemli bir vurgu yapmaktadır. 'عَذَابٌ' kelimesi, Allah'ın ceza ve mükafat anlayışını simgelerken, 'مُهْلَةٌ' kelimesi, insanların sınanma süreçlerine dikkat çekmektedir. Bu da Kur'an'ın ahlaki ve manevi bir rehberlik sunduğunu gösterir.
كَافِرٌ
200
عَذَابٌ
75
مُهْلَةٌ
10
Ra'd Suresi 32. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki senden önceki peygamberlerle de alay edildi | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Andolsun, senden önce de nice peygamberler alaya alındı | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edildi. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şüphesiz ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti | Geleneksel |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun ki, senden evvelki peygamberler ile istihzâda bulunulmuştu. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Senden önceki peygamberlerle alay edildi | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Ant olsun ki senden önceki elçilerle de eğlenilmişti. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, senden önceki resullerle de alay edildi. | Açıklayıcı |
Ayetin meallerinde en çok ortak kullanılan ifade 'senden önceki peygamberlerle de alay edildi' şeklindedir. Bu ifade, ayetin ana temasını oluşturan geçmiş peygamberlerin karşılaştığı zorlukları vurgular. Çoğunlukla geleneksel bir dil kullanılırken, Diyanet İşleri’nin meali daha açıklayıcı bir ton taşımaktadır. Bazı mealler 'alay edildi' ifadesini kullanırken, Süleymaniye Vakfı 'eğlenilmişti' şeklinde bir ifade tercih etmiştir. Bu farklılık, kelimelerin anlamında bir değişiklik yaratmasa da kullanılan dil ve ton açısından önemli bir farklılık göstermektedir. Genel olarak, meallerin çoğu geçmiş peygamberlerin yaşadığı zorlukları ve inkâr edenlerin akıbetini belirterek benzer temaları işlemektedir.